Compare proclamation with translation

Other translations:

SILOM PROVEDENA UČENJA....

Čuvaj vjerno srce i Bog će ti biti blizu u svakom trenutku. I ako Bog položi na tebe što ti izgleda nepodnošljivo, sa Njegovom pomoći i milosrđem možeš nadvladati sve....

A sada slušaj: Mi [[(anđeli Božji)]] ćemo formirati krug oko tebe i započeti sa našim radom, budući je Gospod odlučio obavijestiti te o opasnostima Kršćanstva kakovo se podučava na Zemlji danas. Ako je bilo kada Njegova Riječ bila shvaćena na način koji je naumljen prisiliti druge onda je ovo bila velika pogreška i zabluda učitelja.... Budući Gospod ne želi privući ni jedno od Njegove djece bliže k Njemu silom nego djeca trebaju odlučiti u cjelosti njihovom vlastitom slobodnom voljom da li prihvaćaju njihova nebeskog Oca ili Ga odbacuju. Mi prema tome smatramo nepoželjnom od strane Boga svaku prisilu koju crkva ili sluge Božje žele sprovoditi spram čovječanstva i koja nije zahtjevana u Njegovim učenjima. Iz ovog razloga takva će crkva kolapsirati kako joj nedostaje temeljnog uvjeta.... kompletne slobode volje [[(2 Korinćanima 3:17)]].

Duhovna sloboda ne može postojati gdje je stavljeno kao uvjet učiniti ovo ili ono pod prijetnjom kazne; nadalje, svrha ne bi mogla biti ispunjena čak i kada bi zemaljska djeca udovoljila takvim silom nametnutim uvjetima. Tu leži objašnjenje zašto će takve crkve nestati, premda su one također naumljene voditi ljude do Boga. U prepoznavanju [[(u smislu, ‘na svjetlu’)]] najsvetijeg temeljnog uvjeta, oblikovati cijeli ljudski život kroz slobodnu volju, mnoge druge odredbe su iz oblasti pogreške.... Bilo koje ograničenje nije željeno od strane Boga i prema tome je jedino prepreka [[(smetnja)]] za ljudska bića na putu ka vječnosti.... Vi možete doista učiti Njegove Riječi ali ih ne možete kombinirati sa takvim uvjetima koji postavljaju ljudsko dijete u poziciju ograničenja i koji bi im mogli dati drugačiju sliku Božje dobrote i Ljubavi. Uvijek se dobro pobrinite da vi, sluge Božje, povučete vaše ovčice spram Oca sa Ljubavlju i učite ih da oni trebaju stremiti i tražiti Božju pomoć, onda će njihov put ka Ocu postati lakši i ništa ih neće plašiti.... dok ih vaše doktrine postavljaju u stanje zavisnosti, u kojem oni doista u najboljem slučaju pokušavaju izvršiti njihovu dužnost dok njihovo unutarnje duhovno posvećenje [[(privrženost)]] spram srca njihova Nebeskog Oca nedostaje.... Ljubav i čežnja spram Oca trebaju doći iz srca i ne bi trebali biti nametnuti pod prinudom.... Ljudska duša će se onda uspeti daleko više i napredovat će daleko brže sa Božjim blagoslovom, kojeg će ona žudjeti njezinom vlastitom voljom....

Prema tome pokušaj, gdjegod možeš, objasniti ljudima da se ne bi trebali držati svjetovnih učenja nego slušati Božja učenja duboko unutar njihovih srdaca, koja će im reći da su oni djeca Božja; a kao djeci Božjoj povećati čežnju povratiti se Nebeskom Ocu bi trebao biti temelj istinskog Kršćanstva.... onda će vam Otac ukazati put u Ljubavi i Božanskom milosrđu.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Enseñanza a la fuerza

Mantén un corazón lleno de fe y Dios estará siempre cerca de ti. Y aunque te cargue con algo que te parezca insoportable, con su ayuda y Gracia te sobrepondrás a todo.

Y ahora escucha: Estamos todos formando un círculo alrededor de ti y empezamos con nuestra misión; pues el Señor ha dispuesto que te advirtamos de los peligros que tiene la manera actual de enseñar el cristianismo en la Tierra. Si a lo largo de los tiempos se ha considerado que la Palabra del Señor tenía que ser impuesta al prójimo a la fuerza, eso siempre fue una gran equivocación y una falta del doctrinador. Porque el Señor no quiere atraer a la fuerza ni a uno solo de sus hijos, sino que desea que, con su libre albedrío, se decidan por el Padre o le rechacen. Por lo tanto, consideramos contraria a la Voluntad de Dios cualquier presión que la Iglesia o los siervos de Dios quieran ejercer sobre la humanidad. Con ello tal Iglesia será falsa porque le faltará el requisito principal: la plena libertad de la voluntad del individuo. Allí donde hay que cumplir bajo sanción las disposiciones promulgadas, no puede haber libertad espiritual, e incluso aunque los seres humanos cumplan las reglamentaciones impuestas, el propósito habrá fallado. Ello explica la decadencia de esas Iglesias, a pesar de su propósito de guiar a los hombres hacia Dios.

Está muy bien que divulguéis su Palabra, pero sin poner condiciones, porque esas condiciones podrían dar un testimonio incorrecto de la Bondad y del Amor de Dios. Vosotros, siervos de Dios, procurad atraer por doquier vuestros corderos al amor hacia el Padre, instruídlos para que luchen por la Gracia del Señor y la pidan: el camino hacia el Padre les resultará más fácil y nada podrá atemorizarlos. Pero si vuestras enseñanzas los ponen en un compromiso, a lo sumo estarán dispuestos a cumplir sus obligaciones: en ese estado todavía no hay en su corazón una entrega espiritual al Padre. El amor al Padre y el deseo de Él deben surgir del corazón, y en manera alguna de una orden; de esa manera el alma humana alcanza un nivel mucho más alto y progresará mucho más rápidamente en el ámbito de la Gracia de Dios implorándola por propia iniciativa.

Por ello, en todos los sitios donde podáis, intentad que los hombres entiendan que no deben adherirse a una doctrina sino sólo escuchar la enseñanza de Dios. Una enseñanza que, en lo más profundo de su corazón, les llama la atención sobre la filiación de Dios. Que ésta sea para vosotros la base del verdadero cristianismo: como siervos de Dios, avivad en los hombres el deseo de llegar al Padre; ya el Padre os mostrará el camino en el ámbito del Amor y de la Misericordia divina.

Amén.

Translator
Translated by: Meinhard Füssel