Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La Miséricorde – n’endurcissez pas vos cœurs

Ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le aussi à eux. Mettez-vous toujours dans la situation du prochain qui est dans la misère et imaginez combien vous seriez reconnaissants s’il vous était donné une aide pour sortir de cette misère, et ensuite agissez selon votre force, et cela sera juste devant Mes Yeux. Mais si la misère du frère vous laisse froid, alors votre cœur est déjà endurci, et alors il vous sera difficile de trouver l'entrée dans le Règne des Cieux, parce qu'alors vous êtes sans amour, vous n'observez alors pas Mes Commandements, et votre âme ne peut pas mûrir si le changement de l'être ne se déroule pas, alors qu’il est l’objectif et le but de votre vie terrestre. C’est peut être bien la faute prochain s’il est dans la misère, mais de toute façon vous devez l'aider, parce que vous-mêmes vous pouvez tomber dans le péché et pour cela arriver dans la misère, et vous aussi vous profiterez de Mon Amour et de Ma Miséricorde, parce que vous vous sentez malheureux. Lorsque votre cœur est endurci, lorsque vous passez avec indifférence au-delà d’un homme qui se trouve dans la misère, alors mettez-vous mentalement dans la même situation de misère, et la glace fondra, une vague de compassion vous inondera si vous êtes en général encore capables de changer. Afin que vous sachiez que vous tous pouvez arriver dans la même misère, sachez que vous ne déterminez pas vous-mêmes votre destin et donc vous ne pouvez détourner de vous rien de ce que Je veux faire venir sur vous dans le but de votre éducation. Ce qui aujourd'hui frappe votre prochain peut être déjà demain votre sort, et si ensuite vous attendez une aide, alors offrez la aussi au prochain, et vous ferez bien. Ne soyez pas sûrs de vous, ne vous sentez pas supérieurs et ne vous montrez pas condescendants envers votre prochain, parce que du point de vue terrestre vous êtes mieux placé ou bien vous réussissez apparemment mieux dans le destin. Parce qu'alors vous Me poussez à vous laisser arriver dans la même situation, pour que vous sentiez ce que vous ne vouliez d'abord pas comprendre. N’endurcissez pas vos cœurs, mais laissez-vous toucher par toute misère et cherchez à apporter de l’aide. Parce que vous recevrez en retour en abondance ce que vous avez distribué. Et vous conquérez les cœurs de ceux auxquels vous avez offert, et votre plus grand gain résidera dans le fait que de bonnes pensées vous suivront, qu'on pensera à vous avec amour, et votre âme percevra cela comme une Force pour son mûrissement. Et pensez toujours à Mes Paroles : «Ce que vous faites au plus petit de vos frères, c’est à Moi que vous le faites....» Alors il vous sera facile d’adoucir la misère. Et si maintenant vous aimez Dieu plus que tout, vous ne refuserez alors pas l'amour à votre prochain, et observerez Mes Commandements et mûrirez dans votre âme.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Barmhartigheid - Verhard uw harten niet

Wat u wilt dat de mensen voor u zullen doen, doe dat ook voor hen. Verplaats u steeds in de situatie van de medemens die in nood is en denk eraan hoe dankbaar u zou zijn, wanneer u uit deze nood zou worden geholpen en handel dan zoals u bij machte bent en het zal juist zijn voor Mijn ogen. Maar laat de nood van uw broeder u koud, dan is uw hart al verhard en dan zal het u moeilijk vallen toegang tot het hemelrijk te krijgen, want dan bent u zonder liefde, dan vervult u Mijn geboden niet en kan uw ziel niet rijp worden. De verandering in uw wezen vindt geen doorgang , die echter zin en doel is van uw aardse leven.

De nood van de medemens kan ook wel zijn eigen schuld zijn en toch moet u hem helpen, want ook uzelf zult in zonde kunnen vallen en daardoor in nood geraken en u zult ook aanspraak maken op Mijn Liefde en Barmhartigheid aangezien u zich ongelukkig voelt. Wanneer uw hart verhard is, wanneer u onverschillig voorbijgaat aan een mens die in nood is, verplaats u dan in gedachten in dezelfde noodsituatie - en het ijs zal smelten, er zal een golf van erbarming over u vloeien als u tenminste nog in staat bent te veranderen. Want weet dat u allen in dezelfde noodsituatie zult kunnen belanden, weet dat u uw noodlot niet zelf bepaalt en dat u daarom niets van u zult kunnen afwenden wat IK over u wil laten komen met het doel u op te voeden.

Wat vandaag uw naasten overkomt, kan morgen al uw eigen lot zijn en dan verwacht u hulp, schenk die dan ook uw naaste en u zult daar goed aan doen. Denk niet eigengereid, voel u niet verheven en kijk niet op uw medemensen neer, omdat u aards in beter doen bent of schijnbaar het noodlot beter de baas kunt. Want dat brengt MIJ ertoe u in dezelfde omstandigheden te laten belanden, opdat u voelt wat u tevoren niet wilde begrijpen. Verhard uw harten niet - laat u veeleer treffen door elke nood en tracht hulp te bieden. Want u geeft, en ontvangt rijkelijk terug wat u hebt uitgedeeld. En u wint de harten van hen die geschenken hebben ontvangen en dit is uw grootste winst, dat goede gedachten u navolgen, dat er in liefde aan u gedacht wordt, wat uw ziel als kracht ervaart om zelf rijp te worden.

En denk steeds aan Mijn Woorden: "Wat u aan de geringste van uw broeders doet, hebt u aan MIJ gedaan" Dan zal het u makkelijk vallen nood te lenigen. En als u GOD nu boven alles liefhebt, zult u ook uw naaste niet de liefde ontzeggen - en u zult Mijn geboden nakomen en uw ziel zal rijp worden.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte