Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La lumière - l'ombre de la mort - Lumière d’éblouissement – l'Aide de Dieu : maladie et souffrance

Celui qui ne se sent pas impressionné par Ma Parole, se trouve dans l'ombre de la mort, il ne reconnaît pas la Lumière, parce qu'il ferme consciemment les yeux, parce qu'il préfère l'obscurité et donc il refuse l'accès à la Lumière. Il tient son regard tourné vers le monde d'où frétille continuellement des lumières trompeuses qui éblouissent ses yeux, de sorte qu’il ne voie pas ou ne s'occupe pas de la Lumière suave qui brille du Royaume spirituel, mais préfère la lumière du monde. Tout le terrestre le tient captif, et si maintenant un messager de Lumière vient à sa rencontre avec Ma Parole, qu’il l'invite à dépasser le monde, à renoncer aux biens terrestres pour le salut de l'âme, alors il part irrité, parce que pour lui la vie de l'âme ne signifie rien, parce qu'il ne veut pas renoncer au monde, parce qu'il s’y sent bien ; et ainsi il va à la rencontre de la mort spirituelle. Ma Parole pourrait lui procurer des trésors, Ma Parole pourrait lui donner une Lumière qui touche avec bienveillance son âme, Ma Parole pourrait le réveiller à la Vie éternelle, mais il est tombé dans le monde et il cherche et désire seulement ce qui procure du bien-être à son corps. Il reste dans l'obscurité malgré la lumière d’éblouissement du monde. Donc Je veux l'aider à apprendre à dédaigner le monde en lui présentant ses biens comme inconstants et sans valeur, en laissant devenir faible son corps et en lui tenant devant les yeux la fin de son corps. Je laisse tomber et devenir nul ce qui lui semble le plus désirable pour l'homme, Je laisse venir l'homme dans la misère et l'oppression terrestre et lui apporte la souffrance et la maladie et Je lui fais reconnaître que le monde ne peut lui apporter aucune aide. Je permets que l'homme tombe de sa hauteur terrestre, que la pauvreté prenne la relève d’une grande richesse, toujours seulement dans le but qu’il apprenne à reconnaître l'inutilité et l'inconstance de ce qu'il désire, et Je porte toujours de nouveau près de lui Ma Parole pour qu'il cherche et trouve la substitution dans celle-ci pour ce qu’il a perdu du point de vue terrestre. Je le laisse tomber dans l'obscurité, là où ne brille plus aucune lumière d’éblouissement, pour qu'il voie la suave Lumière d'en haut et se tourne vers elle, pour qu'il s’échappe de la nuit de la mort vers la Lumière de la Vie. Et donc sur la Terre la souffrance ne finira jamais, parce que Je veux toujours de nouveau attirer vers Moi les hommes qui sont encore loin de Moi et qui sont soumis au prince du monde, et dont le chemin de vie sera vite fini sans avoir apporté aucun succès à l'âme, raison pour laquelle elle s'est incorporée sur la Terre. Et Je laisse briller partout une Lumière dans l'obscurité, et celui qui se laisse irradier par sa suave splendeur, sera conduit hors de l'obscurité dans une lumière crépusculaire, elle lui fera du bien, et en lui croîtra le désir pour la Lumière. Ma Parole touchera son cœur, il la reconnaîtra comme une Parole affectueuse du Père, comme l’unique voie vers la Vie, et de l'ombre de la mort son âme entrera dans le Pays de la Lumière, dans la Vie éternelle.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Licht - Schaduw van de dood - Verblindend licht - Ziekte en leed zijn hulp van God

Wie niet onder de indruk is van mijn woord, die staat in de schaduw van de dood. Hij herkent het licht niet omdat hij bewust zijn ogen sluit, omdat hij de duisternis verkiest en dus het licht de toegang blokkeert. Hij houdt zijn blik op de wereld gericht, vanwaar voortdurend dwaallichten opflitsen en zijn ogen verblinden, zodat hij het zachte licht dat uit het geestelijke rijk straalt niet ziet of hij schenkt er geen aandacht aan ter wille van het wereldse. Al het aardse neemt hem in beslag. En treedt hem nu een bode van het licht tegemoet met mijn woord, dat hem aanraadt de wereld te overwinnen, af te zien van aardse goederen ter wille van het heil van zijn ziel, dan keert hij zich onwillig af omdat het leven van de ziel hem niets zegt, omdat hij de wereld niet wil opgeven, omdat hij zich er goed in voelt, en dus gaat hij de geestelijke dood tegemoet.

Mijn woord zou hem geestelijke schatten kunnen opleveren. Mijn woord zou hem een licht kunnen geven dat zijn ziel weldadig beroert. Mijn woord zou hem kunnen opwekken tot het eeuwige leven, maar hij is een prooi van de wereld en zoekt en begeert alleen wat zijn lichaam welbehagen verschaft. Het blijft duister in hem, ondanks het schijnlicht van de wereld. Daarom wil Ik hem helpen de wereld te leren verachten, doordat Ik hem ook haar goederen als onbestendig en waardeloos presenteer, doordat Ik ook zijn lichaam zwak laat worden en hem het einde van zijn leven voor ogen houd. Ik laat ook dat, wat de mens het meest begerenswaardig toeschijnt, aftakelen en teloorgaan. Ik laat de mens in aardse nood en benauwenis geraken. Ik laat hem leed en ziekte dragen en Ik laat hem inzien dat de wereld hem geen hulp biedt. Ik laat het toe dat de mens van aardse hoogte neerstort, dat op grote rijkdom armoede volgt, steeds alleen met het doel dat hij de waardeloosheid en onbestendigheid leert inzien van datgene wat hij begeert. En Ik laat hem steeds weer kennismaken met mijn woord, opdat hij hierin vervanging zal zoeken en vinden voor dat wat hij aards heeft verloren. Ik laat hem in duisternis geraken, waar geen schijnlicht meer straalt, opdat hij het zachte licht van boven ziet en zich er naartoe keert, opdat hij uit de nacht van de dood wegvlucht naar het licht van het leven.

En daarom zal op aarde het leed nooit ophouden, omdat Ik steeds weer die mensen naar Mij toe wil trekken, die nog ver van Mij verwijderd zijn en onderdanig aan de vorst van de wereld, maar wier levensloop spoedig ten einde is zonder de ziel het resultaat te hebben opgeleverd ter wille waarvan ze op de aarde is belichaamd. En Ik laat overal een licht stralen in de duisternis. En wie zich door zijn zachte schijnsel zal laten bestralen, die zal eerst uit de duisternis in een schemerlicht worden verplaatst. Het zal hem goed doen en in hem zal het verlangen naar licht groeien. Mijn woord zal zijn hart beroeren. Hij zal het herkennen als liefdevol woord van de Vader, als enige weg naar het leven. En uit de schaduw van de dood zal zijn ziel het land van het licht, het eeuwige leven binnengaan.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte