Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La contemplation spirituelle - l'activité du spirituel dans la matière

Tout ce que vous voyez a de la valeur pour l'Éternité mais seulement si vous observez avec l'œil spirituel, si vous êtes en mesure de voir la Vie spirituelle que la matière visible cache à l'œil corporel. Cette Vie spirituelle est impérissable, mais d'abord elle doit travailler pour passer à travers la matière, pour pouvoir créer et agir dans le stade de la liberté sans fin. Tant qu’elle est encore enveloppée par la matière, elle n'est pas complètement inactive, mais cette activité minimale et conditionnée au temps, elle change constamment et elle n'est pas proportionnée à la Force dont disposait le spirituel primordialement, et donc c’est un état imparfait pour le spirituel tant que son activité est soumise à une limitation, alors que le spirituel parfait peut créer sans limite et est outre mesure bienheureux dans la conscience de sa Force. Et alors il n'est plus soumis à la loi du temps, mais il reste actif avec ferveur d’une manière inimaginable pour l'homme, parce que cette plénitude de Force d'un être de Lumière lui est inimaginable et impensable. Et donc le spirituel est aussi malheureux, tant qu’il est enfermé dans la matière qui d’une part l'entrave pour agir librement et d'autre part lui fait reconnaître le degré d'absence de Force dans lequel se trouve le spirituel. Et l'homme qui n’est pas en mesure de contempler spirituellement, ne pourra voir presqu’aucune activité du spirituel dans la matière dure, mais seulement dans les Créations qui signifient pour le spirituel un enveloppement moins dur, dans le monde végétal et animal, là où la Vie est déjà reconnaissable même pour l'œil corporel, mais à l'œil spirituel s'offre une activité beaucoup plus vaste. Pouvoir donner un regard dans cette activité est outre mesure instructif et seulement alors le regard s'ouvre sur le but de la Création. Mais pour cela il faut aussi un haut degré de maturité de l'homme pour pouvoir voir et agir spirituellement dans la Création matérielle. Mais alors il reconnaît aussi Dieu dans Son très grand Amour, dans Son infranchissable Sagesse et Sa Plénitude de Force. Alors lui-même est déjà devenu un être de Lumière qui peut demeurer dans la Proximité de Dieu et sa présence sur la Terre n'a plus besoin d’une longue durée, parce que le degré de maturité qui permet de voir spirituellement, rend superflue une vie terrestre ultérieure, si l'homme n'a pas à s'acquitter d'une mission qui le tient encore pour un temps encore plus long sur la Terre. Mais grâce à la vue spirituelle il est déjà bienheureux sur la Terre, vu qu’il peut se mettre à tout instant dans l'état qui permet de demeurer dans le Royaume spirituel et en plus il n'est plus lié à la Terre, donc il ne perçoit pas comme un poids l'enveloppement de son âme à travers la forme extérieure corporelle, parce qu'il peut s’en détacher à tout instant, tant qu’il ne dépose pas définitivement son corps pour entrer comme être de Lumière dans le Royaume spirituel, pour y être actif éternellement dans toute la Force.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Spiritual looking.... activity of the spiritual in matter....

Everything you see only has eternal value if you look at it with the spiritual eye, if you are able to see the spiritual life in it, which visible matter keeps hidden from the physical eye. This spiritual life is imperishable but must first work its way through matter in order to be able to create and work without end in the stage of freedom. As long as it is still enveloped by matter it is indeed not completely inactive but this activity is minimal and time-dependent, it constantly changes and is not appropriate to the strength the spiritual originally had at its disposal, and therefore it is an imperfect state for the spiritual as long as its activity is subject to restriction, whereas the perfect spiritual can create without restriction and is exceedingly blissful in its awareness of strength. And then it is also no longer subject to the law of time but remains diligently active in a way inconceivable to man because the fullness of strength of a being of light is inconceivable and unimaginable to him. And that is why the spiritual is also unhappy as long as it is enclosed by matter, which on the one hand prevents it from working freely and on the other hand reveals the degree of powerlessness in which the spiritual finds itself. And the person who is able to see spiritually will hardly be able to see the activity of the spiritual in hard matter but only in the creations which signify a less hard covering for the spiritual.... in the plant and animal world, where life is already recognizable to the physical eye, but a far more extensive activity presents itself to the spiritual eye. To be able to take a look at this activity is extremely instructive and only really opens up the purpose of creation to the observer. But it also requires a high degree of maturity on the part of the human being in order to be able to see the spiritual activity in the material creation. Then, however, he will also recognize God in His exceeding love, in His unsurpassable wisdom and His abundance of strength. Then he will already have become a being of light himself which is allowed to dwell in God's proximity, and his stay on earth will not be long, for the degree of maturity which allows spiritual vision makes further earthly life unnecessary, unless the human being has a mission to fulfil which will keep him on earth for a longer time. Yet by virtue of spiritual vision he is already blissfully happy on earth, since he can at any time place himself in a state which allows him to dwell in the spiritual kingdom and he is no longer earthbound, thus he no longer feels the encasement of his soul by the physical external form as a burden either, because he can detach himself from it at any time until he completely discards his body and can enter the spiritual kingdom as a being of light in order to likewise be active there with all his strength for eternity....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers