Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La pensée dépend de la volonté

Les pensées se forment selon la volonté humaine et donc l'homme est responsable de ses pensées. Lorsque l'homme s'observe lui-même il reconnaîtra que ses pensées parcourent la voie que sa volonté leur prescrit, car elle rejette les pensées qui lui sont désagréables et reste plus longtemps avec les pensées qui lui plaisent. Et donc la volonté humaine est déterminante et celle-ci est à nouveau fausse ou juste devant Dieu, selon que sa volonté est pour le monde ou pour le Royaume spirituel. Et donc le fait que les événements que Dieu fait venir sur l'homme soient plus ou moins douloureux dépend uniquement de la volonté humaine, du comment elle les accueille et produit un changement de ses pensées. La misère et l'affliction dans le monde doivent reconduire les hommes à Dieu, c'est-à-dire que leurs pensées doivent être tournées vers l’adoucissement de la misère du prochain, vers l'invocation de Dieu pour obtenir de l'Aide et vers le désir de s'acquitter en tout temps de la Volonté divine. Mais les hommes deviennent toujours plus endurcis et même la souffrance la plus grave ne peut pas les changer, parce que leurs pensées sont tournées seulement vers la matière terrestre. D’autres pensées se poussent certes aussi près de l'homme, mais il ne les accepte pas; sa volonté les rejette et il s’en tient solidement à des pensées qui spirituellement sont peu utiles pour lui, parce qu'il aime le monde et laisse ses pensées voltiger constamment autour de ce monde terrestre. Si une pensée de Dieu s’approche de lui, alors il la rejette au lieu de la saisir, de s'en occuper sérieusement avec son Créateur et de la mettre en liaison avec les événements du monde avec la vie de l’individu et avec sa prédisposition envers Dieu. L'inconstance de la possession terrestre et la mort prochaine de ce qui se présentent toujours devant les yeux, devraient détourner ses pensées du terrestre et lui indiquer l'Éternité, mais toutes les pensées qui se lèvent sur cela, il les laisse tomber, ou bien il s’y oppose et de cela il devra un jour en rendre compte. Sa volonté tend vers le monde et ses pensées reste toujours dans la même direction. Et cela est l'état de l’humanité entière, sauf quelques-uns qui sont dans la plus grande misère et se réfugient en Dieu et se recommandent à Sa Grâce. Un petit nombre ne désire plus rien de ce monde et tend vers le Royaume spirituel, mais la majorité ne peut pas se défaire de ses pensées terrestres, même à travers le pire événement, au travers duquel la misère et l'affliction ne peuvent trouver une fin. Le bas état spirituel des hommes l’exige et les pensées fausses sur cela peuvent encore être changées, parce qu'il ne peut autrement plus être obtenu de changement et le temps presse, parce que l’humanité va à la rencontre de sa fin. Et donc il devra encore se passer beaucoup de souffrances sur la Terre, pour que les hommes se libèrent de l'amour pour la matière, pour qu'ils vainquent la Terre et aspirent aux biens spirituels, pour qu'ils exploitent le dernier temps qui leur reste encore jusqu'à la dernière décision.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Pensamento - dependente da vontade....

Os pensamentos se formam segundo a vontade humana e, portanto, o ser humano também é responsável pelos seus pensamentos. Assim que o ser humano se observar, reconhecerá que os seus pensamentos seguem o caminho prescrito pela sua vontade, que por isso rejeita os pensamentos que lhe são desagradáveis e fica mais tempo com os pensamentos que lhe agradam. E, portanto, a vontade humana é decisiva e isso novamente, dependendo da vontade em relação ao mundo ou ao reino espiritual, é errado ou certo diante de Deus. E, portanto, Deus pode deixar que os acontecimentos venham sobre o ser humano, por mais dolorosos que sejam, depende apenas da vontade humana de como ele os recebe e se isso traz uma mudança em seu pensamento. A adversidade e tribulação no mundo deve levar as pessoas de volta a Deus, ou seja, seus pensamentos devem ser direcionados para aliviar a aflição de seus semelhantes, para pedir ajuda a Deus e para cumprir a vontade divina em todos os momentos. Mas as pessoas tornam-se cada vez mais duras e mesmo o sofrimento mais severo é incapaz de as mudar. Pois os seus pensamentos são dirigidos apenas para a matéria terrena. Outros pensamentos certamente se aproximam do ser humano, mas ele não os aceita; a sua vontade os rejeita e se agarra a pensamentos que lhe são espiritualmente pouco úteis, pois ele ama o mundo e deixa constantemente que os seus pensamentos girem em torno deste mundo terreno. Se o pensamento de Deus se aproxima dele, ele o rejeita em vez de agarrá-lo e lidar seriamente com o seu Criador e relacionar os acontecimentos mundiais com a vida do indivíduo e a sua atitude para com Deus. A impermanência dos bens terrenos e a morte dos semelhantes, que o confronta constantemente, deve distrair os seus pensamentos das coisas terrenas e indicá-lo para a eternidade; no entanto, ele deixa cair novamente todos os pensamentos emergentes disso ou resiste a eles, e é por isso que um dia ele terá de responder. A sua vontade luta pelo mundo, e o seu pensamento permanece sempre na mesma direcção.... E este é o estado de toda a humanidade, exceto por alguns que se refugiam em Deus em sua maior miséria e se recomendam a Ele e à Sua graça. Poucos desejam mais nada deste mundo e lutam pelo reino espiritual, mas a maioria não pode ser dissuadida do pensamento terreno, mesmo pelos piores acontecimentos, razão pela qual a adversidade e a tribulação ainda não podem ter um fim. O baixo espiritual das pessoas requer isso, e o pensamento errado ainda deve ser mudado por ele, porque nenhuma outra mudança pode ser alcançada e o tempo urge, pois ele está se aproximando do seu fim. E por isso muito sofrimento terá ainda de passar sobre a terra para que as pessoas se libertem do seu amor pela matéria, para que superem a terra e se esforcem por bens espirituais, para que façam uso da última vez que partiram até à última decisão...._>Amém

Traducteurs
Traduit par: DeepL