Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le cours des pensées d’un homme non-réveillé et les pensées ordonnées

Le cours des pensées d'un homme dont l'esprit n'est pas encore réveillé, se déploie presque toujours dans des domaines qui sont sans quelque valeur spirituelle. Il sera occupé seulement par des questions qui visent à l’amélioration du bien-être de la vie terrestre, parce que seulement ce qui promet quelque avantage terrestre sera attiré dans l'enceinte de son activité mentale, et les choses qui concernent la vie spirituelle ne toucheront jamais la pensée d'un homme qui est occupée par la vie terrestre. Ces pensées sont donc exclusivement le résultat d'une fonction corporelle. Ces pensées sont la démonstration de ce que des milliers et encore des milliers d'hommes peuvent employer un don d’une manière naturelle, don qui leur a été donné par le Créateur, mais les résultats correspondent à la libre volonté de l'homme, celui-ci peut donc employer le don d’une manière purement corporelle mais ensuite cela procurera aussi des résultats seulement purement terrestres, tandis qu'un homme dont la volonté désire Dieu, travaille avec le soutien spirituel, c'est-à-dire que sa faculté de penser croît avec la Force spirituelle et il est compréhensible que les résultats doivent aussi être spirituels. Maintenant les pensées qui sont commandées par la partie spirituelle ne sont plus arbitraires, mais ils correspondent entièrement au désir de l'homme suivant la région où il désire jeter un regard. Les pensées qui se forment dans l'homme pourront être acceptées sans préoccupation s'il s'occupe avec des questions spirituelles. La tendance consciente et la demande de la Force spirituelle sont la garantie la plus sûre pour que les pensées soient maintenant bien guidées vers la Vérité et le savoir le plus profond. Et elles peuvent être acceptées avec la complète conviction que toutes les pensées qui ont une orientation mondaine et qui se sont formées dans l'homme sont portées en avant en tant qu’erreur humaine. Il faut à nouveau l'esprit divin pour pouvoir séparer la Vérité du mensonge. Chaque pensée mondaine est comme une entrave pour arriver à la Vérité, et donc l'esprit divin doit être absolument à l'œuvre, pour que la claire séparation de Bien du mal, de la Vérité du mensonge puisse avoir lieu. D’autre part l'esprit divin assure au fils terrestre des pensées justes, et il n’a pas besoin de Lui demander, même craintivement, jusqu'où ses pensées sont justes.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Gedankengang Unerweckter.... Und geordnete Gedanken....

Der Gedankengang eines Menschen, dessen Geist noch unerweckt ist, bewegt sich zumeist in Distrikten, die ohne jeglichen geistigen Wert sind. Es werden ihn nur Fragen beschäftigen, die ergründet werden sollen zum Zweck eines verbesserten irdischen Wohllebens, denn es wird immer nur das in den Kreis seiner Gedankentätigkeit gezogen werden, was irgendwelchen irdischen Vorteil verspricht, und es werden Dinge, die geistiges Erleben betreffen, niemals das Denken eines Menschen berühren, der mitten im irdischen Leben steht. Und es sind also jene Gedanken ausschließlich die Ergebnisse einer Körperfunktion, es sind diese Gedanken der Beweis dessen, daß Tausende und aber Tausende von Menschen naturmäßig eine Gabe gebrauchen können, die ihnen vom Schöpfer gegeben wurde, daß die Ergebnisse aber entsprechend sind dem freien Willen des Menschen.... daß dieser also rein körperlich die Gabe nützen kann und dann eben auch rein irdische Ergebnisse zeitigt, während ein Mensch, dessen Wille zu Gott verlangt, mit geistiger Unterstützung arbeitet, d.h., dessen Denkvermögen sich verbindet mit geistiger Kraft und die Ergebnisse verständlicherweise also auch geistig sein müssen. Es werden nun die Gedanken von geistiger Seite geordnet, sie gehen nicht mehr willkürlich, sondern sie sind ganz dem Verlangen des Menschen angepaßt, in welches Gebiet er Einblick zu nehmen begehrt. Es werden unbedenklich die Gedanken angenommen werden können, die im Menschen rege werden, so er sich mit geistigen Fragen befaßt. Es ist das bewußte Anstreben und Anfordern geistiger Kraft die sicherste Gewähr für nunmehr recht geleitete Gedanken, für Wahrheit und tiefstes Wissen. Und es kann umgekehrt mit vollster Überzeugung angenommen werden, daß alle Gedanken in weltlicher Richtung vom Menschen selbst entstehen und also auch als menschlicher Irrtum weitergeleitet werden. Es gehört wiederum göttlicher Geist dazu, die Wahrheit von der Lüge trennen zu können. Jeder weltliche Gedanke ist wie ein Hindernis, um zur Wahrheit zu gelangen, und darum muß unbedingt der göttliche Geist am Werk sein, soll eine klare Scheidung von Gut und Böse, von Wahrheit und Lüge, stattfinden können. Und andererseits sichert der göttliche Geist dem Erdenkind rechtes Denken zu, und es braucht sich selbst nicht ängstlich fragen, wieweit seine Gedanken recht sind....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde