Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La lutte de la Lumière avec les ténèbres (suite) - (Continuation du N° 198 et 199)

Oh combien cela nous fait du bien de suivre tes désirs. Nul ne peut faire naufrage dans la nuit lorsqu’il tend ainsi vers la Lumière, donc continue à accueillir nos enseignements, vu qu’avec cela tu promeus le salut de ton âme et celle de beaucoup d'autres. Et ainsi aujourd'hui nous voulons te donner ce qui doit compléter l’œuvre d’hier:

À de petites distances de temps s'embrassent et bougent d’innombrables êtres de Lumière, qui dans l'état incarné poursuivent le temps de leur développement dans la vie animale et végétale, et même là ils tendent inconsciemment vers la Lumière. Après un long temps pendant lequel ils se développent toujours plus vers le haut dans les différentes marches, surgit ensuite le dernier stade avant leur renaissance spirituelle, l'incarnation dans l’homme. Là commence alors la lutte avec les ténèbres qui détournent cet être terrestre de sa destination et voudrait attirer en bas l'âme entière dans l'obscurité. Et vu que l'homme à ce stade a la libre volonté pour se décider selon son choix pour le Bien ou pour le mal, pour la Lumière ou pour l'obscurité, cette lutte est ainsi d’une grande responsabilité parce que sa chute du Père céleste, de l'éternelle Lumière signifierait pour lui de nouveau une lutte de nombreux millénaires, tant que cette âme n'est pas finalement libérée par des êtres spirituels qui sont dans la Lumière et s'emploient pour elle dans l'amour. Se rendre compte de cette responsabilité ferait s’orienter avec plus de fermeté dans la bonne direction d’innombrables êtres, mais l'homme doit trouver la voie vers Dieu par sa propre poussée intérieure, seulement alors il peut devenir de nouveau une partie de ce qu’il était au début du monde. Là où agissent l'Omnipotence et l'Amour de Dieu, aucun de ces minuscules êtres de Lumière ne sera perdu, donc il lui est de nouveau et toujours indiqué que dans l'Infini chaque être marche sous la Garde du Père pour parcourir la voie qui lui est prescrite et qui sert à son développement. Cela est une Loi qui dans sa profondeur ne vous semble pas inaccessible, mais vous tous ne pouvez pas comprendre l'infinie Grandeur de votre Père dans le Ciel, avant que vous n’atteigniez ce qui est votre destination, à savoir: être Un avec le Père céleste.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Strijd van het licht met de duisternis (Voortzetting van nr. 198 en 199)

O, wat doet het ons goed, wanneer wij jouw streven volgen! In de nacht kan niet ten onder gaan, wie zo het licht nastreeft. Neem daarom onze leren verder zo vol overgave op, zodat je daarmee toch jouw zielenheil en dat van vele anderen bevordert. En zo willen wij je nu geven, wat je werk van gisteren moet voltooien: In kleine afstanden van tijd en ruimte bewegen zich talloze lichtwezens, die in belichaamde toestand in het dieren- en plantenleven hun ontwikkelingstijd doormaken, en steeds weer streven zij ook daar onbewust het licht tegemoet. Na een lange tijd, gedurende welke zij in verschillende stadia zich steeds verder ontwikkelen, doet zich dan een laatste stadium voor hun geestelijke wedergeboorte voor: de belichaming als mens. Hierin begint dan de strijd met de duisternis, die dit aardse wezen zijn bestemming afhandig wil maken en de ziel geheel mee naar beneden wil trekken, de duisternis in. En omdat de mens in dit stadium een vrije wil heeft, zelf te kiezen voor goed of kwaad, voor licht of duisternis, is dit zo’n ontzaglijk verantwoordelijke strijd. Want zijn afval van de hemelse Vader, van het eeuwige licht, zou voor hem weer een duizenden jaren durende worsteling betekenen, tot ook deze ziel door de zich steeds weer om hem bekommerende liefde van de in het licht staande geestelijke wezens eindelijk verlost wordt.

Ontelbare wezens zouden met meer volharding streven, wanneer ze zich van deze verantwoording bewust waren. Maar toch moet de mens uit eigen beweging de weg naar God vinden. Alleen dan kan hij weer een deel worden van dat, wat hij in het begin van de wereld was. Waar de almacht en de liefde Gods werkt, gaan geen van deze minuscule lichtwezens verloren. Daarom wordt er ook steeds weer op gewezen, dat in de oneindigheid ieder wezen onder de hoede van de Vader zijn weg gaat, die hem voorgeschreven is en die nuttig is voor zijn ontwikkeling. Dit is een wet, die in zijn diepzinnigheid voor jullie niet te bevatten schijnt, maar jullie zullen geen van allen ook de oneindige grootte van jullie Vader in de hemel kunnen begrijpen, voordat jullie zullen zijn, wat jullie bestemming is: één met de goddelijke Vader.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte