Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

La inmoralidad....

Una cosa podéis admitir con certeza, que ya no sois capaces de cometer una maldad, porque Mi fuerza es indestructible para siempre y sois el carisma de Mi mismo. Y como sabéis eso deberíais hacer todo para preparar a esta inmortalidad un destino feliz, porque está únicamente en vuestro poder y voluntad de realizarlo. Sois criaturas esenciales, que sienten y que sentirán por eso torturas y bendiciones y que se pueden disminuir o aumentar y que vuestra cosa durante la estancia en tierra. Y cómo no tenéis un conocimiento exacto sobre el estado después de vuestra muerte corporal, y como ni siquiera estáis convencidos de la vida inmortal del alma, estáis olvidando lo más importante durante la vida en tierra, y no pensáis en lo que sobrevive.... vuestro alma.... que podríais y deberíais dejar atrás en un estado bendito, si quereis cumplir con vuestro deber en la vida en tierra. No se os puede aprobar la circunstancia de una sobrevivencia después de la muerte para no forzaros a un estilo de vida, al contrario podríais encontrar con buena voluntad la con convicción que sois inmortales, es decir, siempre y cuando creeis en un Dios y creador que creaba todo que es evidente.... Entonces contempláis cada creación con un corazón más abierto, así podéis ver pequeñas obras de milagros que un creador muy sabia ha creado. Y por lo menos podéis encontrar un propósito que refleja Su sabiduría y amor.... Teneis que inferir a una deidad perfecta de la cual salieron todas las obras de creación. Pero la perfección no conoce ninguna limitación, a la perfección no se somete a ningún tiempo ni espacio, entonces también los productos de la creación del creador prefecto están estipulados según Mi (Su) orden divino.... Estarán ilimitados, no tendrán ningún final.... lo que se refiere a la creación espiritual a la cual se suma también el alma humano.... También todos las otras creaciones visibles son sustancias espirituales y que solamente para una plazo temporal son visibles, pero vivirán espiritualmente igualmente después de su disolución, y que únicamente por Mi voluntad se disuelve la forma exterior justamente para liberar lo que esté guardado por dentro.... y por consecuencia deberíais contemplar a vosotros mismos, vuestro cuerpo como una forma exterior pasajera que guarda vuestro ser auténtico.... hasta que la muerte disuelve la cáscara externa y libera lo espiritual encerrado, lo cual es inmortal y lo que se queda. Ya en vuestra vida terrestre podéis contemplar y perseguir cambios continuos, y siempre saldrá uno del otro, y todo lo que veis está lleno del espíritu, contiene una partícula diminuta de la sustancia espiritual por dentro que siempre aumenta y que pasa cada vez en obras de creación más grandes hasta que finalmente en el alma humano se habrán acumulado todas estas partículas espirituales y que fueron creados en antaño como un “ser con autoconsciencia” por Mí y por eso son inmortales. Si lo hombres pueden ganar la creencia convencida de la inmortalidad de vuestro alma, la sobrevivencia después de la muerte, entonces andáis seguros en vuestro camino (estilo) de vida en la tierra, entonces querréis dar igualmente a vuestro alma un destino bendito y aguantable y no pasar la vida sin responsabilidades.... Pero los hombres se comportan durante la época final completamente indiferentes, lo que no sabes, tampoco anhelan para saber y se pierden en las bagatelas terrestres, solo miran cosas del mundo y no les importa sabiduría espiritual, y el alma se encontrará en un estado penoso después de la muerte corporal y tendrá que sufrir grandes torturas en el reino del más allá.... Y

(esas) penas quiero ahorrar a los hombres y os doy aclaración en cualquier momento sobre vuestra inmortalidad que explica todo lo que vendrá sobre vosotros, porque quiero haceros pensar sobre todo, de dónde habéis llegado y a dónde os vais. Y si tenéis que dejar de repente al mundo, si el alma estuviese separado inesperadamente del cuerpo, no será consciente de ese proceso y que ha entrado al reino del más allá, porque se encontrará en otro espacio y no lo sabe que ya no está vivo... Y su estado espiritual será aún más confuso cuanto más irresponsable ha sido su manera de vivir en la tierra. Pero existe y no puede perderse nunca. El camino será eternamente largo que tiene que ir entonces para llegar a una chispa de claridad del espíritu, para obtener una aclaración ligera de conocimiento según su enfrentamiento con el amor divino en el más allá y que se tiene obtener ya en el presente, antes de poder obtener el regalo una ligera mejora y una pequeña aclaración. Pero si ya ha llegado en tierra a la convicción de la sobrevivencia del alma después de la muerte corporal, vivirá su vida con mucha más responsabilidad y el ascenso en el más allá se podrá facilitar mucho....

Amén

Traductor
Traducido por: Bea Gato

De onvergankelijkheid van de menselijke ziel

Dit ene mag u als heel zeker aannemen, dat een vergaan van u niet meer mogelijk is omdat Mijn Kracht eeuwig onverwoestbaar is en u toch de uitstraling van MIJZELF bent. En als u dat weet, dan zou u ook alles moeten doen om dit onvergankelijke ook een heerlijk lot te bereiden, want dit ligt alleen in uw macht en hangt van uw wil af. Want u bent wezenlijke schepselen die gevoelig zijn en daarom zowel kwellingen als ook zaligheden zullen ervaren, die echter verminderd en verhoogd kunnen worden, wat uw eigen zaak is tijdens uw leven op aarde.

Omdat u geen preciese kennis bezit over de toestand na uw lichamelijke dood, omdat u niet eens overtuigd bent van een voortleven van uw ziel, laat u het voornaamste in uw aardse leven achterwege en u denkt niet aan datgene wat verder leeft, uw ziel. Die u dus in een zalige staat zou kunnen en moeten brengen als u aan het doel van uw leven op aarde zou willen beantwoorden. Het feit van een verder leven na de dood kan u niet bewezen worden, om u niet tot een gedwongen manier van leven aan te zetten en toch zou u met de juiste wil uzelf de innerlijke overtuiging kunnen verschaffen dat u onvergankelijk bent, maar dat wel alleen als u in een GOD en Schepper gelooft, DIE alles liet ontstaan wat voor u is waar te nemen.

Want beschouwt u elk afzonderlijk scheppingswerk nader vanuit een ontvankelijk gemoed, zo kunt u reeds daarin kleine wonderwerken ontdekken, die een uitermate wijze Scheppersmacht heeft laten ontstaan. En u zou ook meestal hun doelmatigheid inzien, die weer Zijn Liefde en Wijsheid aantoont. En zodoende moet u tot de conclusie komen dat er een volmaakte GODHEID is uit WIE alle scheppingswerken zijn voortgekomen.

Er zijn aan de volmaaktheid zowel wat plaats als tijd betreft geen grenzen gesteld, dus zijn ook de voortbrengselen van de Wil van de hoogst volmaakte Macht van de Schepper om vorm te geven, in overeenstemming met Zijn goddelijke wet. Ze zullen ook onbegrensd zijn, ze zullen niet ophouden te bestaan, wat echter altijd alleen de geestelijke scheppingen betreft waartoe ook de ziel van de mens te rekenen is. Ook alle scheppingen zijn geestelijke substanties die alleen maar tijdelijk zichtbaar blijven, maar ook na hun ontbinding geestelijk verder bestaan behalve dat door Mijn Wil de uiterlijke vorm vergaat, juist om dat wat zich daarin bevindt vrij te geven.

En zo moet u ook uzelf - uw aardse lichaam beschouwen als een slechts uiterlijke vorm, die maar tijdelijk bestaat, die het geestelijke - uw eigenlijke ik bevat, tot de dood dat uiterlijke omhulsel ontbindt en het geestelijke daarin, dat echter onvergankelijk is en blijft, vrij geeft.

Reeds in het aardse leven kunt u, mensen gestage veranderingen bij de scheppingswerken waarnemen en nagaan, en steeds zal uit het ene het andere ontstaan - en alles wat u ziet heeft geestelijk leven in zich. Het bevat een partikeltjes geestelijke substantie, dat zich gestadig vergroot en dus steeds grotere scheppingswerken bewoont, tot tenslotte al deze partikeltjes zich verzameld hebben in de menselijke ziel. Ze werden eens als een ik-bewust wezen door MIJ geschapen en zijn daarom ook eeuwig onvergankelijk.

Als u, mensen het overtuigd geloof aan de onsterflijkheid van uw ziel, aan een voortleven na de dood zou kunnen verwerven, dan verandert u ook zeker uw levenswandel. Dan zult u uw ziel een draaglijk of zelfs een zalig lot willen bereiden en niet zonder verantwoording door het leven gaan. Maar de mensen zijn in de eindtijd totaal onverschillig. Wat zij niet weten, wensen zij ook niet te kennen en nemen genoegen met wereldse prullaria. Zij schenken alleen aandacht aan wereldse zaken en streven niet naar geestelijke kennis. En dan kan de ziel zich na de dood van het lichaam alleen maar in een deerniswekkende toestand bevinden, en moet zij grote ellende doorstaan in het rijk hierna.

Deze kwellingen zou IK u, mensen willen besparen. IK wil u steeds weer opheldering geven over uw onvergankelijkheid die alles verklaart wat u overkomt. Want IK wil u ertoe brengen na te denken over vanwaar u komt en waarheen u gaat. En als u plotseling de aarde verlaten moet, als uw ziel onverwachts van uw lichaam gescheiden wordt, dan zal het nauwelijks tot haar doordringen dat zij het hiernamaals binnengegaan is, want zij bevindt zich alleen in een andere omgeving en weet niet dat ze overleden is. En haar geestestoestand zal des te meer verduisterd zijn hoe onverantwoordelijker ze haar leven leidde op aarde. Maar toch bestaat ze en kan voor eeuwig niet meer vergaan. De weg zal eindeloos zijn die zij dan nog moet gaan om slechts een beetje geestelijk verlicht te worden zodat ze een sprankje inzicht krijgt, naar gelang haar houding in het rijk hierna tegenover het goddelijke gebod van de liefde, dat ook moet worden nagekomen in het hiernamaals, voordat haar een lichte verbetering en een klein beetje inzicht geschonken kan worden. Heeft zij echter reeds op de aarde het geloof in het voortbestaan van de ziel na de dood van het lichaam verworven, dan zal zij ook haar leven op aarde met meer verantwoordelijkheidsbesef leiden en haar weg omhoog in het rijk hierna kan sneller en gemakkelijker verlopen.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte