Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Espiritualización de las sustancias del cuerpo....

El cuerpo debe ayudar al alma a la madurez espiritual renunciándose a sí mismo, suprimiendo todo deseo y dejando sólo entrar en juego el deseo del alma, el cual, cuando el cuerpo lo libera, se entrega completamente al espíritu en sí mismo, es decir, cede a sus deseos y anhelos, Cuanto más se une el cuerpo al deseo del alma, más se espiritualiza la forma exterior material del alma ya no necesita recorrer un camino terrenal tan largo, mientras que un cuerpo completamente adaptado materialmente todavía necesita mucho tiempo después de su muerte física antes de que haya superado sus deseos.

Las sustancias espirituales de la forma externa de esa alma, por así decirlo, se han vuelto más finas, ya no son tan de material bruto, aunque siguen siendo material terrenal. El alma lo arrastra a la esfera del Espíritu, al que se ha concedido todo dominio sobre sí mismo, y el cuerpo lo sigue voluntariamente, renuncia a todo lo que de otra manera le parecía deseable, es completamente sin resistencia y, por lo tanto, ya no está dirigido al mundo.

Y un ser humano madurará más rápido si el cuerpo y el alma están subordinados al espíritu en sí mismo. Éste ahora los gobierna en amor y sabiduría.... lo que éste exige, el alma y el cuerpo lo ejecutan, y esto contribuye al progreso espiritual. Porque el alma podrá oír la voz del espíritu porque el cuerpo está preparado al mismo tiempo para mantener al alma alejada de cualquier perturbación poniéndose él mismo en el estado en que la voz del espíritu se expresa. Debido a que el cuerpo debe desprenderse completamente del mundo, debe cerrar su oído físico y dejar que el alma escuche para que entonces el alma se lo transmita al cuerpo.

Cuanto menos el cuerpo obstaculiza al alma, más audible se oye la voz del espíritu. Pero el cuerpo también se beneficia enormemente. Vence mucho más fácilmente la materia, se fortalece, por así decirlo, con el alimento que recibe al alma, se espiritualiza cada vez más y el alma absorbe sustancias espirituales del cuerpo cuando sale del mundo. Los componentes materiales terrenales del cuerpo no tendrán que pasar por un proceso de maduración tan largo y a veces se les permitirá formar una nueva alma humana donde podrán espiritualizarse completamente.

Cuando el alma y el cuerpo se esfuerzan hacia el espíritu, dicha espiritualización está garantizada si el orden eterno de Dios se mantiene también durante el desarrollo superior del espíritu. Sin embargo, el curso de desarrollo ascendente puede acortarse significadamente cuando se haya roto la resistencia de lo espiritual, es decir, cuando lo espiritual mismo renuncia toda resistencia, lo que siempre es el caso cuando el cuerpo se deprende de todo lo demás por lo que normalmente se esfuerza, cuando facilita al alma el esfuerzo espiritual uniéndose él mismo a ella y tratando de romper todos los vínculos terrenales mediante la entrega y la subordinación consciente al espíritu dentro de sí mismo, que ahora atrae al alma y el cuerpo hacia sí, y un rápido desarrollo ascendente de ambos es el resultado....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

De vergeestelijking van de substanties van het lichaam

Het lichaam moet de ziel helpen geestelijk rijp te worden, doordat het zichzelf opgeeft, doordat het elke begeerte onderdrukt en alleen het verlangen van de ziel tot zijn recht laat komen, die zich - als het lichaam haar vrij laat - geheel aan de geest in zich overgeeft, dus zwicht voor diens verlangen en diens aandrang. Hoe meer het lichaam zich bij het verlangen van de ziel aansluit, des te meer vergeestelijkt zich dus ook de materiële buitenkant van de ziel. En deze heeft dan niet meer zo’n lange weg over de aarde af te leggen, terwijl een geheel materieel ingesteld lichaam nog na zijn lichamelijke dood lange tijd nodig heeft voordat het zijn begeren heeft overwonnen. De geestelijke substanties van de uiterlijke vormen van die zielen zijn als het ware verfijnd. Ze zijn niet meer zo grofstoffelijk, ofschoon ze nog aardse materie zijn. De ziel trekt het mee naar de overkant in het gebied van de geest aan wie ze elke heerschappij over zich heeft afgestaan, en het lichaam volgt haar gewillig. Het ziet af van alles wat het anders begerenswaardig toescheen. Het is volledig zonder weerstand en daarom ook niet meer op de wereld gericht.

En een mens zal sneller rijp worden als lichaam en ziel aan de geest in zich onderdanig zijn. Deze zal ze nu in liefde en wijsheid regeren. Wat hij verlangt wordt door de ziel en het lichaam uitgevoerd en dat draagt bij tot geestelijke vooruitgang. Want de ziel zal de stem van de geest kunnen vernemen, omdat het lichaam tegelijkertijd bereid is, doordat het elke storing ver houdt van de ziel terwijl het zichzelf in de toestand verplaatst dat de stem van de geest zich uit. Want het lichaam moet zich volledig losmaken van de wereld. Het moet zijn lichamelijk oor sluiten en het luisteren aan de ziel overlaten opdat deze het hem dan overbrengt. Hoe minder de ziel door het lichaam wordt gehinderd, des te duidelijker klinkt voor haar de stem van de geest.

Maar het lichaam behaalt daardoor ook een goed resultaat. Het overwint veel gemakkelijker de materie. Het is in zekere zin gesterkt door de spijs welke de ziel tot zich neemt. Het vergeestelijkt zich steeds meer en de ziel neemt bij haar heengaan van de wereld geestelijke substanties van het lichaam mede in zich op. De aards materiële bestanddelen van het lichaam zullen niet zo’n lang rijpingsproces hebben door te maken, soms zelfs tot de vorming van een nieuwe mensenziel worden toegelaten, waar ze zich volledig kunnen vergeestelijken.

Waar ziel en lichaam op de geest aansturen, is zo’n vergeestelijking gewaarborgd, als ook Gods eeuwige ordening in acht wordt genomen bij de positieve ontwikkeling van de geest. De gang van de positieve ontwikkeling kan echter aanzienlijk worden verkort, wanneer de weerstand van het geestelijke is gebroken, dat wil zeggen: wanneer het geestelijke zelf elke weerstand opgeeft, wat steeds het geval is wanneer het lichaam zich losmaakt van alles wat het anders nastreeft. Wanneer het voor de ziel het geestelijk streven verlicht, doordat het zelf zich bij haar aansluit en tracht elke aardse boei te verbreken door bewuste overgave en door zich te onderwerpen aan de geest in zich, die ziel en lichaam nu tot zich trekt en een snelle positieve ontwikkeling van beide nu het gevolg is.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte