Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Propósito de la obra de creación.... Ninguna aniquilación total....

Con la aniquilación del mundo, es decir, toda la creación visible, todo lo espiritual quedaría subdesarrollado, por así decirlo, ya no encontraría ninguna sustancia que le permitiera una estancia, y por lo tanto permanecería siempre y para siempre en el mismo estado, ya que no tendría ninguna tarea a través de la cual lo espiritual pudiera ser llevado a la madurez. Por lo tanto, estaba en el sentido del Creador redimir a este espiritual de la inactividad por un lado y de la imperfección por el otro.... estaba en Su intención atraer todo lo espiritual hacia Sí Mismo, lo cual nunca fue posible en este estado inmaduro; Entonces le dio innumerables oportunidades para madurar, y así la creación se convirtió en un medio para un fin, por así decirlo. La creación en sí misma no es el propósito y el objetivo del poder creativo divino, sino la unificación final de todas las cosas espirituales de Dios, que nuevamente solo se hizo posible a través de la creación.

Todo lo que es visible al ojo humano tiene la gran tarea de llevar lo espiritual que alberga dentro de sí mismo a la Deidad eterna, porque en toda materia lo espiritual lucha hacia arriba. Ahora bien, si el divino Creador a veces abandona cualquier obra de la creación a la destrucción o aniquilación por Su voluntad, esto se considera prudentemente en la medida en que libera lo espiritual que se alberga en ella, que ahora puede permanecer en lo aún existente o en la creación que está emergiendo nuevo.

Una aniquilación total, sin embargo.... una caída de toda la creación sería un eterno castigo para todo lo espiritual que aún está inmaduro. Sin embargo, el amor del divino Creador no es de tal naturaleza que deje que todo lo que ha emanado de Él permanezca en tal estado, que no corresponde a la perfección del Creador. Por lo tanto, nunca se cuestionará una aniquilación total de la creación, sino cambio permanente de todo lo que existe, en cuanto está conectado con la materia.

La materia como portador de todo lo espiritual tiene que estar expuesta a cambios constantes para asegurar también un desarrollo superior constante; sólo con la entrada en el reino espiritual la materia deja de ser necesaria, pero aún sigue existiendo en la imaginación del ser espiritual imperfecto hasta que se ha liberado del último deseo por ella y entonces sólo vive en el amor, que es el epítome de todo lo espiritual.

El momento de la unificación con Dios sólo puede ocurrir en la completa separación de toda la materia, y así toda la creación tiene que haber sido vivida.... el alma debe haber vencido toda forma, toda obra de la creación, tiene que haberse trabajado a través de todo lo visible, tiene que haberles extraído todo lo espiritual y haberse multiplicado con eso ella misma y ahora está en toda perfección ante su Creador y anhela la unificación final con Él. Entonces la obra de la creación ha cumplido completamente su propósito y lo espiritual y lo espiritual ha sido traído de vuelta al Padre celestial y Creador desde la eternidad....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

Purpose of the work of creation.... no total annihilation....

With the destruction of the world, i.e. of all visible creation, all spiritual substances would remain undeveloped, they would, so to speak, no longer find any material to stay in and would therefore always and forever remain in the same state, since they would have no task through which the spiritual substances could be brought to maturity. It was therefore in the creator's purpose to redeem this spiritual substance from inactivity on the one hand and from incompleteness on the other hand.... it was in His purpose to draw all spiritual substances to Himself, which was never possible in this immature state; He therefore gave it countless opportunities to mature and thus creation became, as it were, a means to an end. Creation in itself is not the purpose and aim of the creating divine power, but the final unification of all spiritual with God, which again only became possible through creation. Everything that is visible to the human eye has the great task of leading the spiritual within it to the eternal divinity, for in all matter the spiritual struggles upwards. If the divine creator at times abandons any works of creation to destruction or annihilation through His will, then this is well-considered insofar as it releases the spiritual that is sheltered within itself, which can now take up residence in still existing or newly emerging creation.... But the whole annihilation.... a downfall of all creation would be eternal punishment for everything still immature spiritual. However, the divine creator's love is not of such a nature that He allows everything that has come forth from Him to remain in such a state which does not correspond to the creator's perfection. Therefore, a complete destruction of creation will never come into question, only a permanent change of everything that exists, as far as it has an association with matter. Matter, as the carrier of all spiritual substances, must be subjected to permanent change in order to ensure permanent higher development; only with the entry into the spiritual kingdom is matter no longer needed, but it still exists in the imagination of the imperfect spiritual being until it has freed itself from the last desire for it and then only lives in love, which is the epitome of all spiritual substances. The moment of union with God can only occur in complete separation from all matter, and thus all creation must have been lived through.... the soul must have conquered every form, every work of creation, it must have worked its way through everything visible, it must have taken everything spiritual from it, increased itself with it and now stand before its creator in all perfection and long for the final union with Him. Then the work of creation will have completely fulfilled its purpose and the spiritual will have been delivered to the heavenly father and creator from eternity....

Amen

Traductor
Traducido por: Doris Boekers