Compare proclamation with translation

Other translations:

Love in just measure....

I, too, am bound by the law of eternal order. My being is perfect, and thus all qualities must be in Me in the highest perfection, and this is the law of eternal order. A deviation from it would be equal to a state of deficiency, a reduction of perfection, which is completely unthinkable in My nature. Therefore I have to look at everything from this most perfect being of Mine, and I Myself could never deviate from what applies as the law of eternal order. And this is: Love in just measure.... Hence I cannot, out of 'love', bestow beatitude upon My living creations which have degraded themselves, because then the just measure would be exceeded and I would violate My law of order, which, however, is impossible in view of My perfection. My love is truly so great that it would like to make all My creatures happy without limit. Yet the perfection of My nature also sets limits to My love and restrains its effect, otherwise love could also cause harm, because everything has to take effect according to law. And My law of order will always remain the same, it will never change because it is based on My supremely perfect nature. And thus you humans must regard everything as testifying to supreme wisdom and love, even if you yourselves are unable to recognize it in the events which affect yourselves or your fellow human beings, for everything is based on the law of eternal order.... Nothing wrong can be done on My part, and even permissions only testify to My love and wisdom once their effects are recognized, which have rescinded a violation of the eternal order.... And thus a state of suffering on earth can also be regarded as a proof of love on My part, Who wants to help you but observes the law of eternal order, that love must have a just measure in order to testify to My supremely perfect nature. For I am also bound by the law of order, or also: This law emerged from My perfection which can never change. You humans don't know all correlations and therefore you often only judge purely humanly, whereas wonderful solutions will arise in the spiritual world once you have entered it and then you will look back with gratitude on your earthly life, the course of which has sometimes been incomprehensible to you.... But then you will no longer be able to doubt one thing: My immense love.... and then you will also know yourselves that the law of divine order can only be based on this love. And thus I was never able to redeem the original sin out of My love, but My justice also had to be atoned for, otherwise love would not have expressed itself in a just measure.... All qualities are anchored in highest perfection with My nature, and they cannot be arbitrarily switched off if love wants to show itself unusually. This love also has its law within itself, and in order not to violate the law the man Jesus fulfilled the 'law'.... by paying tribute to justice and redeeming the great guilt through His death on the cross. And I accepted this substitutionary atonement because My infinite love was able to participate in it without violating the law.... It was love which now redeemed the guilt, for a being of light offered Himself to walk the earth in a human being and to serve the eternal love as an abode.... And this human being made atonement through immense suffering and torment, and the law was fulfilled, the eternal order was observed. I gave nothing of My perfection, and the souls redeemed through the death of the cross will one day recognize in the spiritual kingdom the immeasurable love I have for My living creations and that this love will never act against the law of divine order because this is impossible...._>Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

올바른 정도의 삶.

나도 영원한 질서의 법칙에 묶여 있다. 내 성품은 온전하다. 그러므로 모든 특성들이 최고로 온전한 가운데 내 안에 있어야만 한다. 이것이 영원한 질서의 법칙이다. 이를 벗어나는 일은 그가 부족한 상태가 되는 것과 같고 온전함을 줄어들게 하는 것과 같다. 이런 일은 내 성품에서 생각할 수도 없는 일이다.

그러므로 나는 모든 것을 이런 내 최고로 온전한 성품에서 바라보아야 한다. 나 스스로 절대로 영원한 질서의 법칙으로부터 벗어날 수 없다. 이 원칙은 올바른 정도의 사랑이다. 그러므로 나는 내 사랑으로 자신을 합당하게 만들지 않은 내 피조물들을 축복해줄 수 없다. 그러면 올바른 정도를 넘어서고 내가 영원한 질서의 법칙을 어긴 것이 되기 때문이다.

그러나 이런 일은 내 온전함으로 인해 불가능한 일이다. 내 사랑은 실제로 아주 커서 모든 내 피조물들을 제한이 없이 행복하게 만들어 주기 원한다. 그러나 내 온전한 성품이 내 사랑에 제한을 가한다. 사랑이 나타나는 효과를 줄인다. 그렇지 않으면 사랑이 불행하게 만들었을 것이다.

왜냐면 모든 것이 법칙에 따라 역사 해야만 하기 때문이다. 내 질서의 법칙은 영원히 똑같이 남을 것이다. 내 법칙은 절대로 바뀌지 않을 것이다. 이런 이유는 내 최고의 온전한 성품에 있다. 그러므로 너희 사람들은 너희 스스로 너희에게 일어나는 또는 너희 이웃에게 일어나는 일에 깨닫지 못할지라도 모든 것을 최고의 지혜와 사랑을 증거하는 것으로 여겨야만 한다.

왜냐면 모든 일이 영원한 질서의 법칙이 근거를 두고 있기 때문이다. 내 편에서 어떠한 잘못도 할 수 없다. 내 허용도 만약에 너희가 영원한 질서를 어긴 것을 다시 해결하게 되어 나타나는 효과를 언젠가 깨달으면, 단지 내 사랑과 지혜를 증거한다. 그러므로 이 땅에서 고난을 받는 상태는 내가 너희를 돕기를 원하는 내 사랑의 증거로 볼 수 있다.

그러나 나는 영원한 질서의 법칙을 존중한다. 내 최고로 온전한 성품을 증거해주기 위해 사랑의 정도가 알맞아와 만한다. 왜냐면 나도 질서의 법칙에 묶여 있기 때문이다. 또는 이 법칙은 절대로 바뀔 수 없는 내 온전함에서 나온 것이기 때문이다. 너희 사람들은 모든 연관 관계를 알 수 없다.

그러므로 영의 세계에서는 놀라운 해결책이 주어지는 반면에 너희는 자주 단지 순전히 인간적으로 판단한다. 너희가 언젠가 영의 세계로 들어 가면, 너희는 한동안 너희에게 이해할 수 없는 과정이었던, 너희의 이 땅의 삶을 넘치는 감사함으로 돌아 볼 것이다. 그러면 너희는 내 측량할 수 없는 사랑 한 가지를 더 이상 의심할 수 없을 것이다.

그러면 너희는 스스로 하나님의 질서의 법칙이 단지 사랑에 근거할 수밖에 없음을 알 것이다. 그러므로 나는 내 사랑으로 원죄를 용서해줄 수 없고 내 공의에 합당하게 속죄가 이루어져야만 한다. 그렇지 않으면 사랑이 올바른 정도로 나타나는 것이 아니기 때문이다.

모든 성품이 최고로 온전한 가운데 내 존재 안에 뿌리를 내리고 있다. 사랑이 특별하게 역사하려고 할 때 이 성품들을 맘대로 배제시킬 수 없다. 이 사랑도 자신 안에 법칙을 가지고 있다. 이 법칙을 어기지 않기 위해 인간 예수가 공의에 대한 대가를 치르면서 그의 십자가의 죽음을 통해 큰 죄를 해결하면서 법을 지켰다.

나는 이런 대신 행한 속죄를 영접했다. 왜냐면 내 끝없는 사랑이 이제 법을 어기지 않고 이 역사에 참여할 수 있었기 때문이다. 죄를 용서해 준 것은 사랑이었다. 왜냐면 빛의 존재가 인간 안에서 이 땅의 과정을 가서 영원한 사랑이 거할 거처를 위해 자신을 제공했기 때문이다.

이 사람이 측량할 수 없는 고통과 고난을 통해 속죄를 행했다. 이로써 법을 만족시켰고 영원한 질서를 지켰다. 나는 내 온전함의 어떤 요소도 버리지 않았다. 십자가의 죽음을 통해 구속을 받은 혼들은 언젠가 영의 나라에서 얼마나 측량할 수 없는 사랑이 내 피조물들을 향해 있는 지를 깨달을 것이다.

이 사랑이 절대로 신적인 질서의 법칙을 어기면서 행하지 않을 것을 깨달을 것이다. 왜냐면 어기는 일이 불가능하기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박