Compare proclamation with translation

Other translations:

Working of the spirit - coherent knowledge.... no piecemeal work....

The knowledge of a person taught by the spirit of God is so extensive that one would have to conclude that God is working in an extraordinary way. The human being is introduced to the most diverse fields which, however, are all closely related to each other, and it is of particular importance that the human being is aware of the connection, otherwise his knowledge is only piecemeal. But the working of the spirit can be recognized by the fact that a coherent knowledge is offered which is beyond the reach of human wisdom. For research-wise the human being can neither fathom the time before his embodiment as a human being nor after his death on earth, but if he is to be given information about it he has to be instructed by spiritual forces whose existence cannot be proven research-wise. And he must allow forces to work on him which cannot be explained intellectually in any way, i.e. which cannot be ascertained through world knowledge. The mental connection with these forces must precede that they can be effective in order to be filled as a human being with a knowledge that far surpasses human knowledge. And the serious examiner will have to recognize that he cannot acquire the wisdoms which are now offered to him coherently, for they alone give him information about the meaning and purpose of earthly life, about the meaning and purpose of creation, about the beginning and the goal of what his eye sees. And he does not perceive this wisdom as conjecture but as irrefutable truth, and thus his knowledge can constantly increase because he need not reject it as error or fall into perpetual doubt. For once the human being has received this knowledge he is also convinced of its truth because the power of realization comes to him at the same time as the truth. The spirit from God only works where the prerequisite is given that the human being is capable of receiving the truth, i.e. is worthy, and then he will also recognize everything offered to him as truth. Earthly knowledge will never exceed the limits of what is accessible to earthly research and can still be attacked because human research produces different results. Only the spirit of God is able to give real enlightenment about things which lie outside the earthly realm but which must also be clarified in order for knowledge to be complete, for only then can a person call himself knowledgeable....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Geisteswirken - Interrelated Knowledge.... Não há uma doação.... fragmentada

O conhecimento de uma pessoa ensinada pelo espírito de Deus é tão extenso que se teria que concluir que Deus é extraordinariamente ativo. O ser humano é introduzido nas mais diversas áreas que, no entanto, estão todas intimamente ligadas entre si, e é de particular importância que o ser humano conheça a ligação, caso contrário, o seu conhecimento é apenas fragmentário. Mas o funcionamento do espírito pode ser reconhecido pelo fato de que é oferecido um conhecimento coerente, inatingível à sabedoria humana. Pois o ser humano não pode sondar o tempo antes da sua encarnação como ser humano nem depois da sua morte na Terra, mas para que lhe seja dada informação sobre isso tem de ser instruído por forças espirituais cuja existência, por sua vez, não pode ser provada pela pesquisa. E ele deve permitir que forças tenham um efeito sobre ele que não pode ser explicado intelectualmente de forma alguma, podendo assim ser estabelecido através do conhecimento do mundo. A conexão mental com essas forças deve preceder que elas possam ser eficazes, a fim de agora serem preenchidas como um ser humano com um conhecimento que supera em muito o conhecimento humano. E o examinador sério terá de reconhecer que não pode adquirir as sabedorias que lhe são agora oferecidas coerentemente, pois só elas lhe dão informações sobre o sentido e a finalidade da vida terrena, sobre o sentido e a finalidade da criação, sobre o início e a meta daquilo que o seu olho vê. E ele não percebe essas sabedorias como conjecturas, mas como verdade irrefutável, e assim seu conhecimento pode ser constantemente aumentado, porque ele não precisa rejeitá-lo como erro ou cair em dúvida perpétua. Por uma vez que o ser humano recebeu este conhecimento, ele também está convencido da sua verdade, porque o poder da realização chega a ele ao mesmo tempo que a verdade. O espírito de Deus só trabalha onde é dado o pré-requisito de que o ser humano seja capaz de receber a verdade, isto é, seja digno, e então ele também reconhecerá tudo o que lhe é oferecido como verdade. O conhecimento terreno nunca excederá os limites do que é acessível à pesquisa terrestre e ainda pode ser atacado porque a pesquisa humana produz resultados diferentes. Somente o espírito de Deus é capaz de dar esclarecimentos corretos sobre coisas que estão fora do reino terreno, mas que também devem ser esclarecidas para que o conhecimento seja completo, pois somente assim o ser humano pode chamar-se a si mesmo knowledgeable...._>Amém

Translator
Translated by: DeepL