In God's visible work of creation all strength passes into matter, as it were, and works there to enliven everything that is destined by the creator for higher development. Creation therefore only has this purpose, that the beings sheltering in it perfect themselves. The more versatile creation has been shaped by God's love and omnipotence, the greater the number of embodied beings in it, and the explanation for the countless variations of divine miracles of creation will now also be found.... It will now be understandable that in such diverse structures of divine creation the being also has every possibility to develop in all directions, that a certain adaptability must be inherent in it by virtue of which it can fulfil every task in every embodiment. Thus the forms of creation are, as it were, destined by the divine creator to make the most diverse demands on the beings striving towards higher development. Every being has the urge to leave its present form as soon as possible and therefore pursues each task with an increased drive for activity. The stay in every form is limited in time but of very different duration. In solid matter the beings are often banished for an incredibly long time and often have to endure the most agonizing state until their liberation, so that they expect their liberation with longing and then mostly stay in the atmosphere in an unbound state until the urge becomes stronger in them to go the way through the plant and animal world, which guarantees them a becoming free of all matter. The desire to come close to the earth expresses itself through all kinds of weather precipitation, and (it = d. Hg.) thus the beings which have so far resided in the atmosphere enter into direct contact with the earth and through it penetrate grasses, plants and flowers, and thus the course through the plant world begins, which again lasts endless times but shortens the stay in every form through innumerable transformations and thus the being, which has thereby also increased considerably within itself, passes into ever greater form in order to undergo the same process of higher development after a certain maturity in animal life. This is of such grave importance, and it is only the knowledge of it that allows the divine wisdom to be properly recognized.... only when the human being subjects his previous life to this contemplation is he able to assess the responsibility he bears in earthly life, that this infinitely long path of his previous development has not been travelled completely uselessly, which would nevertheless be the case if the human being did not also fulfil the last task which is now set for him in earthly life. To know that the whole time before would have been lived through in vain by the spiritual entities which then united to form a whole, his soul.... should fill the human being with a sense of responsibility that he will muster all his will and all his strength to likewise completely solve his task on earth and to bring his soul final liberation from matter....
Amen
TranslatorNa obra visível de Deus da criação toda força passa para a matéria, por assim dizer, e trabalha lá para animar tudo o que é destinado pelo Criador para um desenvolvimento superior. A criação, portanto, só tem esse propósito, que os seres que nela se abrigam se aperfeiçoem a si mesmos. Quanto mais versátil a criação foi moldada pelo amor e onipotência de Deus, maior o número de seres encarnados nela, e a explicação para as incontáveis variações dos milagres divinos da criação pode agora ser encontrada. Agora será compreensível que, em formações tão diversas da criação divina, o ser tenha também toda a possibilidade de se desenvolver em todas as direções, que uma certa adaptabilidade deve ser inerente a ela, em virtude da qual ele possa cumprir todas as tarefas em cada encarnação. Assim, as formas da criação estão, por assim dizer, destinadas pelo Criador divino a fazer as mais diversas exigências sobre os seres que lutam por um desenvolvimento superior. Cada ser tem o impulso de deixar a sua forma actual o mais rapidamente possível e, por isso, prossegue cada tarefa com um maior impulso para a actividade. A estadia em todas as formas é limitada no tempo mas de duração muito diferente. Na matéria sólida os seres são muitas vezes banidos por um tempo incrivelmente longo e muitas vezes têm de suportar o estado mais agonizante até à sua libertação, para que esperem a sua libertação com saudade e depois permaneçam na atmosfera num estado sem limites até que o impulso se torne mais forte neles para percorrer o caminho através do mundo vegetal e animal, o que lhes garante uma libertação de toda a matéria. O desejo de se aproximar da terra se expressa através de todo tipo de precipitação atmosférica, e (it = d. Hg.Assim os seres que até agora residiram na atmosfera entram em contato direto com a terra e através dela penetram em gramíneas, plantas e flores, e assim começa o curso através do mundo vegetal, que novamente dura tempos intermináveis, mas encurta a permanência em todas as formas através de inúmeras transformações e assim o ser, que assim também aumentou consideravelmente dentro de si mesmo, passa a uma forma cada vez maior, a fim de passar pelo mesmo processo de desenvolvimento superior após uma certa maturidade na vida animal. Isto é de tão grande importância, e só através do conhecimento disto é que a sabedoria divina pode ser verdadeiramente reconhecida. Só quando o ser humano examinar a sua vida anterior é que poderá avaliar a responsabilidade que tem na vida terrena, que esse caminho infinitamente longo do seu desenvolvimento anterior não foi percorrido de forma totalmente inútil, o que, no entanto, seria o caso se o ser humano não cumprisse também a tarefa final que lhe é dada agora na vida terrena. Saber que todo o tempo anterior teria sido vivido em vão pelas entidades espirituais que depois se uniram num só todo, a sua alma.... deve preencher o ser humano com um sentido de responsabilidade que ele reunirá toda a sua vontade e força para também resolver completamente a sua tarefa na Terra e trazer a sua alma libertação final da matéria....
Amém
Translator