Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Jeder Mensch muß sich selbst verantworten....

Der Mensch muß sich verantworten für seinen Erdenlebenswandel, für sein Reden, Denken und Handeln, denn er hat von Mir die Gabe des Verstandes, die Gabe des Denkens, erhalten und kann daher auch alles abwägen, wieweit es Meinem Willen entspricht.... Es gilt dies im besonderen für seine Einstellung zu den Lehren, die ihm von seiten der Mitmenschen zugeführt werden, die geistige Gebiete berühren.... Denn sowie ihm irdisch etwas unterbreitet wird, stellt er auch seine Gedanken darauf ein und nimmt an oder lehnet ab, und das oft mit großem Eifer, sowie er sich irgendwelche Vorteile daraus verspricht. Der Mensch ist denkfähig und soll diese Fähigkeit nun auch nützen.... Und wird ihm nun Geistesgut zugeführt, so soll er auch dieses einer Prüfung unterziehen, um nun berechtigt annehmen oder ablehnen zu können.... Aber er soll sich dann nicht nur auf den Mitmenschen verlassen, was dieser ihm rät, sondern selbst Stellung nehmen dazu, denn er selbst wird sich dafür verantworten müssen, und dann wird er nicht auf den Mitmenschen eine Schuld abwälzen können, der ihm zu seinem Denken und Handeln geraten hat.... Es trägt ein jeder Mensch die Verantwortung für sich selbst.... weil ein jeder Mensch denken kann.... Und ist er sich der Richtigkeit seines Denkens nicht sicher, dann soll er zu Mir Selbst den Weg nehmen, nicht aber sich verlassen auf den Mitmenschen, dessen Denken ebenso falsch gerichtet sein kann.... Und ein großes Unrecht begeht der Mensch, der sich berufen glaubt, auf den Mitmenschen einwirken zu müssen, daß er seine Ansichten ihm unterstellt.... so daß dieser ohne Widerspruch annehmen soll, was jener ihm bietet. Es kann ein Mensch wohl belehrt werden, aber immer muß es ihm freistehen, diese Belehrungen anzunehmen, denn der Mensch selbst muß sich entscheiden und für seinen Entscheid verantworten, nicht aber kann er die Verantwortung abwälzen auf jene, die ihn belehrt haben, und niemals dürfen diese einen Menschen bestimmen, die Lehren anzunehmen.... Freiheit des Willens ist der große Faktor, der bestimmend ist für die Vollendung eines Menschen. Und jedes Beschneiden des freien Willens ist ein Unrecht, eine Sünde, die Ich nicht hinnehmen kann, ohne Vergeltung dafür zu fordern.... Und wieder muß darauf hingewiesen werden, daß von seiten eines Lehrenden zuerst die Gebote der Liebe herausgestellt werden sollen und nur allein die Erfüllung dieser Gebote gefordert werden soll, weil dann des Menschen Denken hell und klar auch das Wahre und Rechte erkennen wird und der Mensch dann von selbst sich dafür entscheidet.... Eine Lehre aber anzunehmen, ein Liebeleben jedoch auszuschalten kann niemals zu einem geistigen Erfolg führen.... selbst wenn jene Lehre der Wahrheit entspricht.... Doch lieblose Menschen werden niemals ein Urteil abgeben können, wo Wahrheit und wo Irrtum ist.... Und darum entscheidet letztlich nicht der Verstand des Menschen, sondern die Liebe des Herzens.... Wo diese fehlt, wird kein rechtes Urteil gefällt werden können, doch es nützet dann auch die Annahme einer Lehre ohne Widerspruch nichts, denn sie ist völlig wertlos für die Seele.... Darum fordere Ich als erstes die gedankliche Stellungnahme zu jenem Geistesgut, das einem Menschen vermittelt wird von außen. Und wird ihm nun die Liebelehre unterbreitet und er denkt auch darüber nach, dann kann schon ein kleines Licht in ihm entzündet werden, und er kann sich bemühen, die Liebe auszuleben.... Und dies allein bringt die Seele zum Reifen.... Wer daher seine Mitmenschen zur Liebe anzuregen sucht, der wird von Mir gesegnet sein. Wer jedoch ihnen ein Geistesgut vermittelt mit der Forderung, ohne Widerspruch dieses anzunehmen und anzuerkennen, der handelt nicht in Meinem Willen, weil er die Mitmenschen zur Denkträgheit veranlaßt und diese nun glauben, ihrer Verantwortung enthoben zu sein, sie abwälzen zu können auf jene, die sie belehrten. Diese Entschuldigung wird dereinst vor Mir nicht gelten, weil Ich alle Menschen mit der Gabe der Denkfähigkeit ausgestattet habe und diese nun auch gebraucht werden soll, wenn es um das Heil der Seelen geht, sonderlich dann, wenn ihr eifrig alles Irdischen gedenket, ob und wie es für euch zum Nutzen sein könnte.... Kein Mensch nimmt euch einmal die Verantwortung ab, daher gebet auch keinem Menschen das Recht, bestimmend auf euch einzuwirken, wenn es sich um das Wohl eurer Seelen handelt. Denn auch darüber wird euch von Mir ein Licht gegeben, wenn ihr Mein Wort anhöret, das von oben euch ertönt, das Ich allen zuleite, die eines guten Willens sind.... Ich werde euch keinen Zwang antun, Ich werde euch immer nur alles erklären und begründen, es euch aber immer freistellen, Mein Wort anzunehmen oder abzulehnen. Denn Ich will, daß ihr euch vollendet auf Erden. Und Ich will daher auch über alles Falsche euch aufklären, auf daß ihr euch nicht bestimmen lasset, zu denken und zu handeln im Willen des Mitmenschen, sondern erst selbst zu prüfen, ob und wie ihr recht handelt und denket vor Mir, Der Ich euch so geschaffen habe, daß ein jeder Mensch auch die Verantwortung tragen muß für sich und seiner Seele Heil....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

모든 사람은 자기 자신에 대해 스스로 책임을 져야만 한다.

사람은 자신의 이 땅의 삶과 그의 말과 생각과 행한 것에 대해 자신이 책임을 져야만 한다. 왜냐면 그는 나로부터 이성을 생각하는 능력을 선물 받았고 그러므로 모든 것을 내 뜻에 합당한지 헤아려 볼 수 있기 때문이다. 이는 특별히 그의 이웃들에 의해 그에게 전해진 영적인 영역에 해당되는 가르침에 대한 그의 자세에 해당이 된다.

왜냐면 그에게 세상적인 어떤 것이 전해지게 되면, 그는 자신의 생각을 여기에 두고 그가 이로부터 어떤 유익을 예상할 수 있으면, 큰 열심으로 영접하거나 또는 거절할 것이기 때문이다. 사람에게는 생각하는 능력이 있고 그는 이제 이 능력을 활용해야 한다.

그에게 이제 영적인 내용이 전해지면, 그는 정당하게 영접을 하거나 거절할 수 있기 위해 내용을 시험해 보아야 한다. 그러나 그는 단지 그에게 조언을 해주는 이웃들을 의지해서는 안 되고 스스로 이에 대한 자세를 정해야 한다. 왜냐면 이제 그 자신이 이에 대한 책임을 져야만 하기 때문이다.

그러면 그는 그에게 생각 하게 행동하게 조언을 해준 이웃에게 죄를 전가할 수 없기 때문이다. 모든 사람이 자기 자신에 대한 책임을 지고 있다. 왜냐면 모든 사람이 생각할 수 있기 때문이다. 그가 자신의 생각이 올바른 지가 확실하지 않으면, 그는 나 자신에게 향하는 길을 택해야 하고 그들의 생각이 마찬가지로 잘못될 수 있는 자신의 이웃들을 의지해서는 안 된다.

이웃들이 자신의 관점의 따르게 이웃에게 역사하여 그들이 저항하지 않고 그가 그들에게 제공하는 것을 영접하게 만들어야만 하는 부름을 받았다고 믿는 사람들은 큰 불의를 행하는 것이다. 사람은 실제로 가르침을 받을 수 있다. 그러나 항상 그가 가르침을 영접할지는 그에게 자유롭게 돼야만 한다.

왜냐면 사람은 스스로 결정해야만 하고 이에 대한 책임을 져야만 하기 때문이다. 그러나 그는 자신에게 가르쳐 준 사람에게 책임을 전가할 수 없다. 가르치는 사람이 절대로 사람에게 가르침을 영접하게 정할 수 없다. 의지의 자유는 한 사람이 완성에 도달하기 위해 결정적인 가장 큰 요소이다.

모든 자유의지를 침해하는 일은 내가 이에 대한 대가를 요구하지 않고 수용하지 않는 불의이고 죄이다. 가르치는 사람 편해서 먼저 사랑의 계명을 강조해야 함을 단지 사랑의 계명을 지키는 것을 요구해야 함을 다시 알려 줘야만 한다. 왜냐면 그러면 사람의 생각이 밝고 선명 하게 되어 진리 된 것과 올바른 것을 깨닫고 그러면 사람이 스스로 이를 위해 결정하기 때문이다.

그러나 비록 가르침이 진리에 합당하다 할지라도 사랑의 삶을 제외시킬 수 있는 가르침을 영접하는 것은 절대로 영적인 성공에 도달할 수 없을 것이다. 그러나 사랑이 없는 사람은 절대로 어디에 진리가 있는지 어디에 오류가 있는지 판단을 할 수 없을 것이다.

그러므로 결국에 가서는 인간의 이성이 아니라 심장의 사랑이 결정을 한다. 이것이 부족한 곳에서는 올바른 판단을 할 수 없을 것이다. 그러나 거부하지 않고 가르침을 영접하는 것은 전혀 도움이 되지 않는다. 왜냐면 이 가르침은 혼에게 전혀 가치가 없기 때문이다.

그러므로 나는 가장 먼저 외부로부터 사람들에게 전해진 영적인 내용에 대한 입장을 생각으로 정하는 것을 요구한다. 그에게 이제 사랑의 가르침 전해졌다면, 그는 이 가르침에 관해 생각할 것이다. 그러면 이미 작은 빛이 그 안에서 밝혀지게 된 것이다. 그는 사랑을 실천하게 노력할 수 있을 것이다.

이런 일 만이 혼에게 성장을 준다 그러므로 자신의 이웃에게 사랑을 하게 자극하지 해주기를 원하는 사람은 내 축복을 받을 것이다. 그럴지라도 저항을 하지 않고 이를 영접하고 인정하라는 요구와 함께 영적인 내용을 전하는 사람은 내 뜻을 따라 행하는 것이 아니다. 왜냐면 그는 이미 사람들에게 생각하는 것을 게으르게 하기 때문이다.

사람들이 이제 자신의 책임을 면하게 되고 이 책임을 자신을 가르치는 사람들에게 전가할 수 있다고 믿기 때문이다. 변명은 언젠가 내 인정을 받지 못할 것이다. 내가 모든 사람에게 생각할 수 있는 능력을 부여해 주었고 이 능력은 이제 혼의 구원에 관한 일이라면 사용돼야만 하기 때문이다. 특별히 모든 세상적인 일이라면, 너희를 위해 유익이 될 수 있는지 어떤 유익이 될 수 있는지 이 생각할 능력을 사용을 한다.

어떤 사람도 언젠가 너희 책임을 대신 져주지 않을 것이다. 그러므로 너희 혼의 행복을 위한 일이라면, 어떤 사람에게도 너희를 정하는 권한을 주어서는 안 된다. 왜냐면 만약에 너희가 위로부터 너희에게 들려주는 선한 의지를 가지고 있는 모든 사람에게 내가 보내주는 내 말을 들으면, 이에 관해 나로부터 빛이 너희에게 주어 지기 때문이다.

나는 너희에게 강요를 하지 않을 것이다. 나는 너희에게 항상 단지 모든 것을 설명해 주고 이유를 제시해줄 것이다. 그러나 너희는 항상 내 말을 영접할지 또는 거절할지 자유로운 가운데 있을 것이다. 나는 너희가 이 땅에서 너희 자신의 완성에 이르게 되길 원한다.

그러므로 나는 모든 거짓 된 것에 대해 너희에게 설명해줄 것이다. 이로써 너희가 이웃들의 의지에 따라 생각하고 행동하게 정함 받지 않게 하고 너희들 가 먼저, 너희 모든 사람을 자신과 자신의 혼의 구원을 위해 책임을 져야만 하게 창조한 내 앞에서 올바르게 행하는지 올바르게 생각하는지 스스로 점검해 보게 할 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박