Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Keines Menschen Auge hat es je gesehen...."

Keines Menschen Auge hat es je gesehen und keines Menschen Ohr je gehört, was Ich bereitet habe denen, die Mich lieben.... Aber daß Ich für euch ungeahnte Herrlichkeiten bereithalte, das ist gewiß, nur dürfet ihr während eures Erdenlebens keinen Einblick nehmen in Mein Reich der Herrlichkeit, weil ihr dann nicht mehr zu leben fähig wäret, weil ihr nicht mehr eure Erdenaufgabe in Freiheit des Willens erfüllen könntet. Aber Meiner Verheißung dürfet ihr immer gedenken und wissen, daß Ich euch liebe und euch überselig machen will. Ihr sollt wissen, daß euer Denken immer nur beschränkt ist, daß ihr euch das wahre himmlische Reich gar nicht vorstellen könnet, denn nichts auf Erden hielte einen Vergleich aus mit den Herrlichkeiten, die euch dort erwarten, wenn ihr im Lichtgewand das Erdenreich verlassen könnet, um einzugehen in eure wahre Heimat, mit der die Erde nicht den geringsten Vergleich aushalten könnte, wenn ihr euch auch alles in weit herrlicherem Maße vorstellen würdet. Es sind unvergleichliche Gebilde herrlichster Schönheit, es sind geistige Schöpfungen, die euch überaus beseligen.... es sind Dinge, die ihr noch nie geschaut habt zuvor und die euch auch nur geistig vor das Auge treten, sowie ihr selbst den Reifegrad erlangt habt, geistig schauen zu können. Aber das eine ist gewiß, daß ihr nun erst recht zu leben beginnt.... daß ihr rückschauend werdet nicht begreifen können, einmal die Welt geliebt zu haben, und weltliche Dinge begehrenswert fandet, und ihr werdet selig sein, daß euch die Welt nicht gefesselt hielt, ansonsten ihr dieses Reich der Herrlichkeit niemals würdet schauen können. Würdet ihr im Erdenleben etwas von den Herrlichkeiten vorausahnen oder zeitweise einen Einblick nehmen können, dann würdet ihr mit aller Kraft auch dieses Reich anstreben, aber immer nur würde euch die Ichliebe bestimmen, niemals aber die reine Liebe zu Mir und zum Nächsten, und der Erdengang würde euch nicht die Vollkommenheit eintragen können, die aber doch erreicht werden muß und es auch möglich ist, ohne daß der Mensch sich ein klares Bild machen kann, worin die Seligkeit dereinst besteht.... Aber es soll euch Menschen Mein Wort genügen, Meine Verheißung, die euch ungeahnte Herrlichkeiten in Aussicht stellt, wenn ihr lebet nach Meinem Willen. Und eine solche nicht beweisbare Verheißung zwingt nicht euren Willen, denn nur der Glaube gibt ihr Wahrheitsberechtigung, und für den Gläubigen wird sie sich auch erfüllen.... doch erst nach dem Eingang in das jenseitige Reich. Darum ist es auch zwecklos, sich Bilder vorstellen zu wollen über den Aufenthalt der Seelen im geistigen Reich, denn alle Vorstellungen haben immer nur die Erde und ihre Güter zur Grundlage, die aber für jenes Reich nicht als Vergleich angewendet werden können und für Dinge im geistigen Lichtreich jegliches Verständnis fehlt. Lasset euch darum genügen an den Worten: "Was keines Menschen Auge je gesehen und keines Menschen Ohr je gehört, das habe Ich bereitet denen, die Mich lieben...." Unerforschliches und unsagbar Herrliches erwartet euch, denn Meine Liebe will Meine Kinder beglücken und ihnen ein überaus seliges Los bereiten.... Und ein solches Los sollt ihr alle anstreben, aber immer nur soll Liebe zu Mir oder zu euren Brüdern euch bewegen zu einem Lebenswandel nach Meinem Willen, niemals soll euch die Eigenliebe, das Verlangen nach den Herrlichkeiten der jenseitigen Welt, dazu bewegen, denn dann wird euch dieses Los niemals zuteil werden, weil nur die reine, selbstlose Liebe euch einen solchen hohen Reifegrad einträgt, daß ihr Mein Reich in all seiner Herrlichkeit einnehmen könnet.... daß euer Auge erschauet und euer Ohr höret, wovon ihr euch niemals zuvor hättet etwas träumen lassen, weil alle Meine Verheißungen sich erfüllen, weil Mein Wort ewige Wahrheit ist....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

어떤 사람도 전에 본 적이 없는.

어떤 사람도 전에 본적이 없고 어떤 사람도 전에 들어본 적이 없는 것을 나는 나를 사랑하는 자를 위해 준비했다. 내가 너희에게 예상할 수 없는 영광을 준비하고 있음은 확실하다. 단지 너희가 이 땅에 사는 동안에 내 나라와 내 영광을 열람해볼 수 없을 뿐이다.

이를 보면 너희는 더 이상 이 땅에서 살 수 없게 되고 자유의지로 이 땅에서 너희의 과제를 더 이상 수행할 수 없다. 그러나 너희는 항상 내 약속을 생각해도 되고 내가 너희를 사랑하고 너희를 넘치게 복되게 만들려고 함을 알아야 한다. 너희는 너희의 생각이 제한됐음을 알아야 한다. 너희가 진정한 하늘나라를 상상할 수 없음을 알아야 한다.

왜냐면 세상에 있는 어떤 것도 너희가 빛의 옷을 입고 너희의 영원한 고향에 들어가기 위해 이 땅의 나라를 떠날 때 하늘에서 기다리고 있는 영광과 비교할 수 없기 때문이다. 너희가 모든 최대의 상상력을 동원할지라도 이 땅과 절대로 비교할 수 없는 영광이고 비교할 수 없는 영광스러운 아름다운 것이다. 이 것은 너희를 넘치게 행복하게 하는 영적인 창조물이다. 이 것은 너희가 전에 전혀 본적이 없는 것들이다. 이 것은 너희 스스로 영적으로 볼 수 있는 정도로 성장하면, 단지 영적으로 볼 수 있는 것이다.

그러나 한 가지는 확실하다. 이제 너희는 올바르게 살기 시작할 것이다. 너희가 지난 일을 돌아 볼 때 전에 세상을 사랑했던 세상의 것을 탐했던 것을 이해할 수 없을 것이다. 너희는 복될 것이다. 세상은 너희를 더 이상 묶어두지 못한다. 그렇지 않으면 이 나라의 영광을 절대로 볼 수 없다. 이 땅에 살면서 이 영광에 대해 어느 정도 상상할 수 있으면 또는 잠시라도 볼 수 있으면, 너희는 모든 능력을 동원해 이 나라를 추구할 것이다.

그러나 전혀 나를 향한 사랑과 이웃에 대한 사랑이 너희를 지배하지 않고 자기 사랑이 너희를 지배하면, 너희의 인생의 삶은 온전함에 도달할 수 없다. 그러나 훗날의 행복이 무엇으로 구성되어 있는지 선명하게 묘사할 수 없는 가운데 너희가 온전함에 도달해야만 하고 도달할 수 있다.

그러나 너희 사람들에게는 너희가 내 뜻대로 살면, 너희에게 상상할 수 없는 영광을 가르쳐 주는 내 약속의 말씀으로 충분하다. 이런 증명할 수 없는 약속이 너희의 자유의지를 강요하지 않는다. 단지 믿음만이 너희에게 진리에 대한 권리를 주기 때문이다. 믿는 자에게는 그가 저세상에 들어갔을 때 비로소 이 약속이 성취될 것이다.

그러므로 스스로 혼이 저세상에서 거하는 것에 관해 상상해보려는 일은 의미가 없다. 왜냐면 모든 상상은 단지 이 땅과 이 땅의 재물에 근거하기 때문이다. 이런 것은 저세상의 것들과는 비교할 수 없는 것들이기 때문이다. 영계의 빛의 나라에 있는 것들에 대한 이해를 할 수 없기 때문이다.

그러므로 너희는 다음 말에 만족하라. "어떤 사람도 전에 본 적이 없고 어떤 사람도 전에 들어본 적이 없는 것을 나는 나를 사랑하는 자를 위해 준비해 두었다.” 헤아릴 수 없는 말할 수 없는 영광이 너희를 기다리고 있다. 내 사랑이 내 자녀를 행복하게 만들려고 하기 때문이다. 그러므로 나는 그들에게 행복한 운명을 준비했다. 너희 모두는 이런 운명을 추구해야 한다.

그러나 항상 단지 나를 사랑하고 너희의 형제들을 사랑하는 것이 너희의 삶의 방식이 바뀌게 추구하는 근거가 되야 한다. 절대로 자기 사랑에 의해 또는 저세상의 영광을 차지하기 위해 움직여서는 안 된다. 만약에 그렇다면 그에게는 이런 운명이 절대로 주어 지지 않는다. 단지 순수하고 자신의 유익을 구하지 않는 사랑만이 그가 모든 영광을 가진 내 나라를 차지할 수 있는 너희가 전에 본적도 없고 들어본 적도 없고 꿈꾸어 본적도 없는 것을 보고 들을 수 있게 해주는 이런 높은 성장 단계에 도달할 수 있게 하기 때문이다. 왜냐면 내 모든 약속은 성취되기 때문이다. 내 말은 영원한 진리이기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박