Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Niemand erringt das Himmelreich, der der Welt huldigt....

Der Welt den Tribut zu zollen heißet, sich das Himmelreich zu verscherzen, weil beides zugleich der Mensch nicht gewinnen kann. Und wer der Welt huldigt, der bemüht sich auch nicht darum, das Himmelreich zu erlangen, denn für ihn gibt es nur die irdische Welt mit ihren Reizen, und an ein Reich außerhalb derer glaubt er nicht. Und doch muß der Weg zum Himmelreich durch diese irdische Welt gegangen werden, sie kann nicht ausgeschaltet werden, denn der Mensch lebt in dieser Welt, er muß das letzte Stadium seiner Entwicklung auf der Erde zurücklegen, inmitten des Reiches, das dem Gegner Gottes gehört. Aber er kann dieses Reich überwinden, er kann hindurchgehen durch die irdische Welt, ohne sich ungewöhnlich beeindrucken zu lassen von ihr, ohne sie mit seinen Sinnen zu begehren.... er kann sie durchleben und doch ihr Herr sein.... Und das ist eure Aufgabe, die Welt zu überwinden, denn sie ist euch zu diesem Zweck beigegeben worden, daß eure Seele darin ausreifet, daß sie sich löset im freien Willen von allem, was der Welt angehört, weil dieses Lösen auch gleichzeitig ein Lösen ist von dem, der Herr dieser Welt ist, und ein Sich-Zuwenden dem geistigen Reich und seinem Herrn. Und so ist es verständlich, daß, wer sich zum Sklaven der Welt macht, nimmermehr das geistige Reich in Besitz nehmen kann, weder im Erdenleben noch nach dem Tode des Menschen.... es ist verständlich, daß der Herr der Welt ihn gefesselthält, weil der Mensch selbst ihm dazu das Recht gibt, denn das Lösen aus seiner Gewalt, das Lösen von der materiellen Welt, muß der Mensch selbst anstreben und vollbringen. Er muß einen Kampf führen mit sich selbst, er muß verzichten können, um etwas Wertvolles zu gewinnen, er muß in der kurzen Erdenlebenszeit allen Versuchungen widerstehen, um dann das geistige Reich mit allen seinen Herrlichkeiten einnehmen zu können, das ihn tausendfach für seinen Verzicht auf Erden entschädigt.... Und er wird dies nur tun, wenn er die Wertlosigkeit und Unbeständigkeit dessen erkennt, was ihm auf Erden begehrenswert erscheint. Nur diese Erkenntnis gibt ihm Kraft, seinen Willen recht zu richten, und diese Erkenntnis kann er gewinnen, wenn er nur nachdenkt über die materielle Welt.... Denn er kann nicht zu einer Willenswandlung gezwungen werden.... er kann nur durch Erlebnisse zu inneren Betrachtungen angeregt werden, doch mit welchem Erfolg, das bestimmt er selbst. Und Gott kann ihm nur insofern helfen, daß Er ihm die Vergänglichkeit immer wieder beweiset, daß Er dem Verfall preisgibt, was des Menschen Liebe auf Erden ist, daß Er eingreift in den Menschen schmerzlichst berührender Weise, daß Er ihm das nimmt, woran sein Herz hängt.... immer nur, um ihm einen Hinweis zu geben, wie wertlos die Ziele seines Strebens sind. Doch die aus solchen Erlebnissen lernen, können sich glücklich preisen, denn sie wandeln langsam ihre Willensrichtung und geben die Welt auf, um das geistige Reich dereinst einzunehmen.... Doch niemand soll glauben, Kompromisse machen zu können, niemand soll glauben, der Welt ungestraft huldigen zu können.... Es wirket sich jegliches Streben nach seinem Tode aus, und galt es der Welt, dann bringt es ihm auch den geistigen Tod, dann hat er um irdischen Gewinnes willen das geistige Reich hingegeben, und die Welt hat ihm den Tod gebracht.... Dann hat er sich dem erneut in die Gewalt gegeben, der in der Tiefe ist, und der Weg zur Höhe dauert wieder endlos lange Zeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Quelqu’un qui flatte le monde, ne conquiert pas le Ciel

Rendre hommage au monde signifie se jouer du Règne des Cieux, parce que l'homme ne peut pas vaincre les deux en même temps. Et celui qui loue le monde, ne s’efforce pas pour atteindre le Règne des Cieux, parce que pour lui il existe seulement le monde terrestre avec ses séductions, et il ne croit pas dans un Règne en dehors de celui-ci. – Et malgré cela la voie vers le Règne des Cieux doit être parcourue à travers ce monde terrestre, ce parcours ne peut pas être exclu parce que l'homme vivant dans ce monde doit satisfaire le dernier stade de son évolution sur la Terre, au milieu du règne qui appartient à l'adversaire de Dieu. Mais il peut dépasser ce règne – il peut passer à travers le monde terrestre sans se laisser impressionner d’une manière extraordinaire, sans le désirer avec ses sens, il peut y vivre et être aussi son patron – c’est donc votre tâche de vaincre le monde, parce qu’il vous a été donné dans ce but, pour que votre âme mûrisse, pour qu’elle se défasse dans la libre volonté de tout ce qui appartient au monde, parce que celui qui s’en dénoue se dénoue aussi en même temps de celui qui est le seigneur de ce monde, et il se tourne vers le Règne spirituel et vers son Seigneur. Et ainsi il est naturel que celui qui se fait serviteur de ce monde, ne puisse jamais plus prendre en possession le Règne spirituel, ni dans la vie terrestre, ni après la mort de l'homme – il est compréhensible que le seigneur du monde le tienne lié parce que l'homme lui-même lui en donne le droit, et se dénouer du monde matériel, se dénouer de son pouvoir, l'homme lui-même doit le faire. Il doit mener une lutte contre lui-même, il doit pouvoir renoncer pour gagner quelque chose de plus précieux, il doit résister dans le bref temps de la vie terrestre à toutes les tentations pour pouvoir prendre possession du Règne spirituel avec toutes ses Magnificences qui le repayent des milliers de fois pour son renoncement sur la Terre. Et il le fera seulement lorsqu’il reconnaîtra l'absence de valeur et l'inconstance de ce qui lui apparaît désirable sur la Terre. Seulement cette connaissance lui donne la force d'orienter de la manière juste sa volonté – et il peut conquérir cette connaissance si seulement il réfléchit sur le monde matériel – parce qu'il ne peut pas être forcé à un changement de volonté – il peut être stimulé seulement au travers des vicissitudes aux considérations intérieures, mais avec quel succès, cela il le décide lui-même. Et Dieu peut l’aider seulement en lui montrant toujours de nouveau la caducité de ce qu'Il destine à la décadence et qui est désiré par l’homme sur Terre, Il intervient alors d’une manière qui touche l’homme douloureusement, qui lui enlève ce à quoi son cœur est attaché, toujours seulement pour lui donner une indication sur le fait que le but de sa tendance est inutile. Mais ceux qui apprennent au travers de telles vicissitudes, peuvent se considérer heureux, parce qu'ils changent lentement la direction de leur volonté et renoncent au monde, pour prendre le chemin du Règne spirituel. Mais personne ne doit croire pouvoir faire des compromis, personne ne doit croire pouvoir louer impunément le monde. Chaque tendance a son effet après la mort, et celui qui était pour le monde, alors celui-ci lui apporte la mort spirituelle, car il a renoncé au Règne spirituel pour un gain terrestre, et le monde lui a apporté la mort, alors il s'est donné de nouveau dans le pouvoir de celui qui est dans l'abîme et la remontée vers le Haut dure de nouveau un temps infiniment long.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet