Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Wachet auf, ihr Schläfer....

Wachet auf, ihr Schläfer, und begebet euch an die Arbeit, denn kurz ist der Tag, der euch noch beschieden ist bis zum Ende. Jede träge und nachlässige Arbeit wird sich rächen, und nur, wer fleißig ist und seine Arbeit im rechten Ernst ausführt, dessen Seele wird den Segen empfangen, der ein ewiges Leben bedeutet, während alles dem Tode geweiht ist, was versagt. Wachet auf, ihr Schläfer, und blicket um euch, und ihr werdet die Veränderungen bemerken, die das nahende Ende schon anzeigen. Ihr dürfet nichts als Zufall ansehen, sondern ihr müsset wissen, daß nichts über euch kommt ohne Grund und daß ihr es darum beachten müsset. Gebet euch nicht dem Nichtstun hin, denn es trägt euch nur Verderben ein statt Rettung aus der Not, die nicht abzuleugnen ist, und nur, wer unentwegt tätig ist, kann ihr steuern. Eure Tätigkeit aber soll darin bestehen, daß ihr euch an Wissen bereichert und dieses dann den Mitmenschen weitergebt, daß ihr euch selbst die Fragen vorlegt, die nur Ich euch beantworten kann, und daß ihr Mich darum bittet, euch zu belehren. Und dann werde Ich euch gedanklich die rechte Antwort geben und euch anspornen zur Ausführung dessen, was Ich euch rate durch die Stimme des Herzens.... d.h., ein jeder, der guten Willens ist, wird darüber Kenntnis erlangen, was er tun und lassen soll, um der Seele den Frieden zu sichern. Er wird wach sein und bleiben und nicht im Schlaf dem Versucher in die Hände fallen, denn dieser schläft nicht, und er geht ständig darauf aus, Seelen zu fangen in seinen Netzen, die der Mensch nicht sieht und erkennt, der schlaftrunken dahingeht und sicher fallen wird, weil er sich nicht dagegen schützt. Es gibt einen sicheren Weg, zwar schmal und dornig, wo ein Aufstieg ohne Gefahr sicher ist, doch der noch schlaftrunkene Mensch findet ihn nicht, er geht einem Abgrund entgegen und ist in größter Gefahr, wenn er nicht zuvor noch erwacht und nach einem sicheren Weg Umschau hält. Und der Tag ist kurz, bald wird die Nacht hereinbrechen, und wer dann noch nicht den sicheren Weg gefunden hat, der wird verlorengehen, er wird rettungslos in den Abgrund stürzen. Wer die Zeit nicht ausnützet bis zum Ende, der gehört jenen trägen Schläfern an, die ihre Arbeit nicht ernst nehmen und darum am Ende verworfen werden; die nicht zum Ziel gelangen können, weil sie sich nicht mahnen und warnen ließen von Meinen Dienern, die Ich einem jeden in den Weg sende, auf daß sie führen, die einen falschen Weg gehen, auf daß sie niemals hilflos dem Verderben preisgegeben sind, sondern stets sich retten können zu Mir....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Réveillez-vous vous qui dormez

Réveillez vous, vous qui dormez, et mettez-vous au travail, parce que le temps qui vous est encore concédé jusqu'à la fin est court. Chaque travail paresseux et négligé se vengera, et seulement l’âme de celui qui est diligent et exécute son travail avec le juste sérieux, recevra la bénédiction qui signifie une Vie éternelle, tandis que tout ce qui échoue est consacré à la mort. Réveillez-vous, vous qui dormez, et regardez autour de vous, et remarquerez les changements qui indiquent déjà la fin prochaine. Vous ne devez rien regarder comme étant le fait du hasard, mais vous devez savoir que rien ne vient sur vous sans motif et que donc vous devez vous en occuper. Ne vous laissez pas aller à l'oisiveté, parce qu'elle vous procure seulement la ruine au lieu du salut de la misère, qu'on ne peut pas nier, et seulement celui qui est constamment actif peut l’orienter. Mais votre activité doit consister à vous enrichir dans le savoir et le donner ensuite au prochain, à vous posez des questions auxquelles Moi seul peux répondre, et à Me demandez de vous instruire. Et alors Je vous donnerai mentalement la juste réponse Je vous stimulerai à exécuter ce que Je vous conseille par la Voix du cœur, c'est-à-dire que chacun qui est de bonne volonté, obtiendra connaissance sur ce qu’il doit faire et ne pas faire, pour assurer la paix à l'âme. Il sera et restera réveillé et il ne tombera pas dans le sommeil dans les mains du tentateur, parce que celui-ci ne dort pas et est toujours prêt à capturer des âmes dans ses filets que l'homme ne voient pas et ne reconnaît pas, celui qui marche ivre de sommeil et tombera certainement parce qu'il ne se protège pas contre lui. Certes, il existe une voie sûre, elle est étroite et épineuse, mais la remontée sans danger est assurée, mais celui qui est encore ivre de sommeil ne la trouve pas, il va vers l'abîme et est dans le plus grand danger, s’il ne se réveille pas avant et regarde autour de lui pour chercher une voie sûre. Or le jour est bref, bientôt la nuit surgira, et celui qui n'a pas encore trouvé la voie sûre, ira se perdre, il tombera sans salut dans l'abîme. Celui qui n'exploite pas le temps jusqu'à la fin appartient de ces dormeurs qui ne prennent pas au sérieux leur travail et donc à la fin ils seront rejetés ; ceux-ci ne peuvent pas arriver au but, parce qu'ils ne se sont pas laissé mettre en garde et avertir par Mes domestiques que J'envoie à chacun pour qu'ils guident celui qui marche sur une voie fausse, pour qu'ils ne soient jamais exposés à la ruine sans aide, mais qu'ils puissent toujours se sauver en Moi.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet