Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Maßstab der Nächstenliebe: Eigenliebe....

Was ihr empfangen wollet, was ihr wünschet, daß es euch gegeben werde, das müsset ihr auch eurem Nächsten zukommen lassen, so er euch darum bittet.... Dies ist die Nächstenliebe, die bemessen ist nach der Liebe zu euch selbst. Gebet ihr von dem Überfluß und ihr habt dabei nicht das Bedürfnis, den Mitmenschen zu beglücken, so ist dies auch keine Nächstenliebe nach Meinem Willen. Immer muß das Gefühl der Liebe euch treiben zu eurem Handeln und darum habe Ich euch den Maßstab der Eigenliebe gegeben als Vergleich (gestellt), denn auch wie ihr gebt, ist bestimmend für den Grad der Nächstenliebe. So wie ihr wünschet, daß euch gegeben werde, so auch sollet ihr austeilen, wollet ihr Gnade finden vor Meinen Augen. Und so ihr also kargt mit Beweisen der Liebe, so ihr nur immer selbst empfangen wollet und niemals des Mitmenschen Verlangen stillt, erfüllet ihr Mein Gebot nicht, das Liebe fordert und dann könnet ihr auch nicht empfangen, was von Mir ausgeht als Beweis Meiner Liebe.... ihr könnet niemals Mein Wort direkt entgegennehmen, und so es euch dargeboten wird von würdigen Vertretern Meiner Lehre, werdet ihr es ohne Verstand annehmen; ihr werdet es wohl anhören, aber es wird euch nicht zu Herzen dringen, weil der Geist in euch nicht erweckt ist als Folge uneigennütziger Liebetätigkeit. Und so sage Ich euch immer wieder, beobachtet euch, übet die Liebe und scharfe Kritik an euch selbst, in welchem Grad der Liebe ihr dem Nächsten gegenüberstehet, und dann stellet eure Eigenliebe zurück und opfert.... gebt das, was euch lieb ist und wovon ihr euch nicht trennen möchtet. Und so sich euer Herz losreißet von dem, was ihr gern behalten möchtet, und die Liebe euch treibt, darauf zu verzichten, dann seid ihr schon weit in der Entwicklung vorgeschritten, denn dann ist der Geist in euch tätig, der euch einführet in alle Weisheit. Und ihr werdet empfangen, so wie ihr austeilet, geistiges und auch irdisches Gut; wer aber kargt und seine Mitmenschen darben lässet, obgleich er die Möglichkeit hat, sie durch Liebeswirken zu beglücken, der wird auch selbst leer ausgehen, denn er erfüllt nicht Mein Gebot, von dem Ich auch das Maß Meiner Gnadengaben abhängig mache, denn Mein Wort lautet: "Wie ihr zumesset, so wird auch euch zugemessen werden...."

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La mesure de l'amour pour le prochain - l'amour propre

Ce que vous voulez recevoir, ce que vous souhaitez qu’il vous soit donné, vous devez le faire arriver aussi à votre prochain, s'il vous le demande. Cela est l'amour pour le prochain, et il est mesuré selon l'amour pour vous-mêmes. Si vous donnez ce que vous avez en surabondance et que vous ne ressentiez pas le besoin de rendre heureux le prochain, alors cela n'est pas l’amour pour le prochain selon Ma Volonté. Votre action doit toujours être poussée par le sentiment de l'amour et donc Je vous ai donné la mesure de l'amour propre comme comparaison, parce que la façon dont vous donnez est déterminante pour le degré d'amour pour le prochain. Comme vous désirez qu’il vous soit donné, ainsi vous devez aussi distribuer si vous voulez trouver Grâce devant Mes Yeux. Si donc vous donnez rarement des preuves d'amour, si vous voulez toujours seulement recevoir et si vous ne satisfaites jamais le désir du prochain, vous ne vous acquittez pas de Mon Commandement qui exige l’amour et vous ne pouvez alors pas recevoir ce qui procède de Moi comme preuve de Mon Amour, vous ne pouvez jamais recevoir directement Ma Parole, et lorsqu’elle vous est offerte par de dignes représentants de Ma Doctrine, vous l'accepterez sans réfléchir ; certes vous l’entendez, mais elle ne pénètre pas dans votre cœur, parce que l'esprit en vous n'a pas été réveillé par une activité d'amour désintéressé. Et ainsi Je vous dis toujours de nouveau, observez-vous vous-mêmes, exercez l'amour et faites une critique aiguë sur vous-mêmes, dans quel degré d'amour vous êtes face au prochain et ensuite faites reculer votre amour propre et sacrifiez-vous, donnez ce qui vous est cher et dont vous ne voulez pas vous séparer. Si votre cœur se détache de ce que vous voudriez volontiers conserver et si l’amour vous pousse à y renoncer, alors vous êtes déjà très avancé dans le développement, parce qu'alors l'esprit qui vous introduit dans toute la Sagesse est actif. Vous recevrez comme vous distribuez, des biens spirituels et même matériels ; mais celui qui laisse languir son prochain, bien qu’il ait la possibilité de le rendre heureux avec des actions d'amour, ira les mains vides, parce qu'il ne s'acquitte pas de Mon Commandement, et Je rends dépendant la mesure de Mes Dons de Grâce, parce que Ma Parole est : « Comme vous mesurez, vous serez mesurez....  ».

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet