Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Körperkraft (Lebenskraft) Vermehrung durch geistige Kraft....

Ihr könnet nicht über die Grenzen eures Schaffens hinausgehen ohne geistige Kraftzufuhr. Es ist euch menschlich eine Grenze gesetzt, d.h., der Körper ist nur befähigt zur Durchführung des Willens seiner biologischen Zusammensetzung entsprechend, also es liegt immer das göttliche Naturgesetz dem Können und den Leistungen eines Menschen zugrunde. Dies gilt jedoch nur für den Menschen, der göttliche Kraftzufuhr nicht begehrt, also sie nicht anfordert.... dessen Macht ist begrenzt.... Anders verhält es sich mit denen, die in Verbindung stehen mit dem geistigen Reich, die sich jederzeit Kraft erbitten und entgegennehmen dürfen ihrem Willen und ihrer Gottverbundenheit gemäß. Diese heben durch die Verbindung mit Gott die Grenzen des Schaffens auf, sie sind gewissermaßen nicht den Naturgesetzen unterworfen, sondern stehen darüber, weil es Gottes Wille ist. Sie können alles vollbringen.... daß sie es aber nicht vollbringen trotz dieser angeführten Voraussetzung, hat in der Glaubensschwäche ihre Ursache, und darum kann so selten der Beweis erbracht werden davon, daß der Mensch alles kann trotz seiner körperlichen Kraftbegrenzung. Es fehlt ihm am Glauben, und so zieht er sich selbst Grenzen, wo er sie überschreiten könnte. Er hat also wohl den Willen, aber nicht den Glauben, ohne Glaube aber kann ihm die außergewöhnliche Kraft nicht zugewendet werden, weil er nicht zum Glauben gezwungen werden darf. Es muß ein Unterschied gemacht werden zwischen körperlicher und geistiger Kraft.... Erstere ist die Lebenskraft, über die jeder Mensch, wenn auch unterschiedlich, verfügen kann und die eine besondere Gnadengabe in der letzten Verkörperung auf Erden ist. Der Mensch nun beachtet nur diese natürliche Kraft und denkt nicht darüber nach, wie er sie vermehren könnte, sondern er findet sich damit ab, daß sie je nach dem Alter oder der Gesundheit ab- oder zunimmt. Jederzeit aber kann er diese Lebenskraft vermehren durch geistige Kraft, die nicht willkürlich dem Menschen zugewendet, sondern nur nach Erfüllen gewisser Vorbedingung empfangen wird. Diese geistige Kraft steht ungemessen dem Menschen zur Verfügung, muß aber angefordert, also erbeten werden. Dies kann aber nur im Glauben geschehen, daß es sowohl möglich als auch durch Gottes Liebe sicher ist und ein Gebet niemals vergeblich zu Ihm dringt. Dann erst fordert der Mensch in der rechten Weise die geistige Kraft an, und er wird über sie verfügen können unbegrenzt. Es muß sich der Mensch vorstellen, daß er als winziges Teilchen der ewigen Gottheit auch teilhaftig ist Seiner Macht und Kraft, sowie er mit Gott nicht im Widerstand, sondern in Harmonie lebt. Und diese Gewißheit wird ihn auch glauben lassen, daß ihm jedes Maß von Kraft zugewendet wird, das er nun nützen kann nach seinem Willen. Eine Einschränkung des Schaffens gibt es nur für die Menschen, die außerhalb von Gott leben, denn diesen steht nur ihre Körperkraft zur Verfügung. Wer aber in Gott und mit Gott lebt, der wird Dinge vollbringen können, die über menschliches Können gehen, sowie er fest und unerschütterlich glaubt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Poder corporal (força de vida) Multiplicação através do poder espiritual....

Não pode ir além dos limites da sua criatividade sem o fornecimento de força espiritual. Um limite humano é estabelecido para si, ou seja, o corpo só é capaz de realizar a vontade de acordo com a sua composição biológica, assim a lei divina da natureza está sempre subjacente à capacidade e às realizações de uma pessoa. Contudo, isto só se aplica ao ser humano que não deseja o fornecimento de energia divina, ou seja, não a solicita.... cujo poder é limitado.... É diferente com aqueles que estão em contacto com o reino espiritual, que podem pedir e receber forças a qualquer momento de acordo com a sua vontade e a sua ligação com Deus. Através da sua ligação com Deus abolem os limites da criação, não estão sujeitos às leis da natureza, por assim dizer, mas estão acima dela porque é a vontade de Deus. Eles podem realizar tudo.... mas o facto de não o realizarem apesar deste pré-requisito mencionado deve-se à sua fraqueza de fé, e é por isso que raramente se pode provar que o ser humano possa fazer tudo apesar das suas limitações físicas de força. Falta-lhe fé, e assim estabelece limites para si próprio onde os poderia exceder. Ele tem, portanto, certamente a vontade mas não a fé, mas sem fé a extraordinária força não lhe pode ser dada porque pode não ser forçado a acreditar. Deve ser feita uma distinção entre força física e espiritual..... A primeira é a vitalidade que cada ser humano tem à sua disposição, embora de forma diferente, e que é um dom especial de graça na última encarnação na terra. O ser humano só presta atenção a esta força natural e não pensa em como a poderia aumentar, mas aceita o facto de que ela diminui ou aumenta dependendo da idade ou saúde. Contudo, ele pode aumentar esta vitalidade em qualquer altura através da força espiritual, que não é dada arbitrariamente ao ser humano, mas só é recebida depois de certas condições prévias terem sido preenchidas. Esta força espiritual está disponível para o ser humano sem medidas, mas deve ser solicitada, ou seja, solicitada. Mas isto só pode acontecer na fé de que é possível e certo através do amor de Deus e de que uma oração nunca O alcançará em vão. Só então o ser humano solicitará força espiritual da forma correcta, e terá acesso ilimitado a ela. O ser humano deve imaginar que ele, como uma partícula minúscula da Deidade eterna, também participa no Seu poder e poder, assim que não vive em oposição mas em harmonia com Deus. E esta certeza também lhe permitirá acreditar que todas as medidas de força lhe são dadas, que agora pode utilizar de acordo com a sua vontade. Há apenas uma restrição de criatividade para as pessoas que vivem fora de Deus, pois só têm a sua força física à sua disposição. Mas qualquer pessoa que viva em Deus e com Deus será capaz de realizar coisas que vão além da capacidade humana assim que acreditar firmemente e com firmeza...._>Ámen

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL