Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Brot des Himmels.... Stärkung in Zeit der Not....

In Erwartung des Kommenden benötigt ihr alle Trost und Kraft. Ihr werdet ohne solche nicht auskommen können, wollet ihr nicht euren Glauben verlieren und den irdischen Ereignissen auch geistig zum Opfer fallen. Gott weiß um diese Zeit der Trübsal und um die Anforderungen, die euch gestellt werden, er weiß auch um die Schwäche eures Willens, so ihr in großer Not seid. Und dieser Zeit gedenket Er, daß Er euch das Brot des Himmels sendet, das allein euch die Kraft geben kann, auszuhalten in jeder Trübsal. Er bereitet für euch eine Nahrung, die euch stärken wird, die euch Trost und Zuspruch, körperliche und geistige Kraft einträgt und die immer eure Rettung sein wird, so ihr sie zu euch nehmet. Und wer dieses Brot isset, der braucht nicht zu fürchten, daß er schwach werde, denn was Er Selbst euch zuführt, muß auch seinen Zweck erfüllen, es muß euch wahrhaft Labsal und Erquickung sein, es muß euren Glauben aufleben und zu einer solchen Stärke werden lassen, daß ihr alles ertragen könnt, ohne wankelmütig zu werden. Und darum bittet stets um Seine Gabe, und nehmet sie dankend in Empfang.... Seine übergroße Liebe bietet sie euch, sie ist nichts Irdisches, sondern sie geht euch von oben zu, der himmlische Vater Selbst bereitet sie für euch, es ist himmlisches Manna, das unzerstörbar ist und niemals an Kraft verliert.... Es ist Sein Fleisch und Sein Blut, denn es ist Sein Wort Er Selbst, und also muß es auch von höchster Wirksamkeit sein, es muß alles Irdische übertreffen, und ob dies noch so heilsam ist, denn was der himmlische Vater Seinen Kindern bietet, kann von keiner anderen Gabe übertroffen werden. Die göttliche Liebe bedenket die Menschen auf Erden überreich mit dieser Gabe, denn sie stärket die Seele, und so die Seele ihre Schwäche verliert, ist jeder irdische Einfluß, jede irdische Gefahr unbedeutend oder hinfällig. Sie sind nicht mehr zu fürchten, denn die Seele überwindet alles, weil die Kraft aus Gott sie unterstützt, die durch das göttliche Wort ihr zugeht. Gottes Vaterliebe sorgt ständig für Seine Kinder, doch in kommender Zeit ganz besonders, weil diese Zeit viel Beistand erfordert und weil dieser Beistand dem Menschen nur in Form göttlicher Kraftzufuhr gewährt werden kann. Wer aber von Ihm Selbst gespeist wird, dessen Angst und Schwäche wird behoben sein, und er wird jeder Aufgabe gewachsen sein, die ihm nun gestellt ist.... er wird Gott treu bleiben und Ihm dienen können, und er wird auch die Welt meistern, er wird auch aus den irdischen Ereignissen nur Nutzen ziehen für seine Seele. Denn Gott verlässet die Seinen nicht, und dieser Glaube sei eure Stütze, wenn es euch schwer erscheinet und eure Seele banget.... Dann flüchtet in der Not zu Ihm, und Sein Wort wird euch trösten.... Begehret Seinen Zuspruch, und horchet auf Seine Stimme; in welcher Weise euch auch Sein Wort geboten wird.... es wird niemals seine Wirkung verfehlen, weil es von Gott Selbst kommt. Und seid dankbar für diese Gnade, für Seine väterliche Liebe, für Seine Fürsorge, mit der Er euch ständig betreut. Denn lange schon hat Er diese Zeit vorbereitet und Sich erkenntlich gemacht durch die Zuleitung Seines Wortes, auf daß die Menschen vollbewußt dieser Zeit entgegengehen können im starken Glauben an Seine Hilfe. Und wer Sein Wort hat, dessen Leben ist gesichert, wenngleich er es irdisch verliert, denn seine Seele lebt und braucht den Tod nicht zu fürchten ewiglich. Doch auch sein irdisches Leben liegt in Gottes Hand, und Sein Wille allein bestimmt das Ende....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

하늘 나라의 양식. 위험에 처했을 때 받는 강하게 해주는 도움.

다가올 일을 앞두고 있는 가운데 모든 사람에게 위로와 힘이 필요하다. 너희가 믿음을 잃기를 원하지 않고, 세상적인 사건으로 영적 희생자가 되기를 원하지 않는다면, 너희는 위로와 힘이 없이는 견딜 수 없게 될 것이다. 하나님은 이 환난의 시기와 너희가 요구받는 일에 대해 알고, 또한 너희가 큰 위험에 처할 때, 너희의 의지가 연약하다는 것도 안다. 하나님은 이 때를 생각하고, 유일하게 모든 환난을 견딜 수 있는 힘을 줄 수 있는 하늘의 양식을 너희에게 보낸다.

하나님은 너희를 위해 너희가 양식을 받는다면, 너희를 강화시켜 주고, 너희를 위로해주고 격려해주고, 너희에게 육체적, 영적 힘을 가져다줄 양식을 제공한다. 이런 일이 너희에게 항상 구원이 될 것이다. 이런 양식을 먹는 사람은 자신이 연약해질 까봐 두려워 할 필요가 없다. 왜냐면 하나님 자신이 너희에게 주는 것은 그의 목적을 성취시켜야만 하기 때문이다. 하나님의 선물은 너희에게 진실로 새 힘이 되고, 너희를 쾌활하게 해야만 하고, 너희의 믿음을 깊게 해야만 하고, 너희가 흔들리지 않고 모든 것을 견딜 수 있게 해야만 한다. 그러므로 항상 하나님의 선물을 구하고, 하나님의 선물을 감사함으로 받으라.

하나님의 큰 사랑이 너희에게 선물을 제공한다. 하나님의 선물은 세상적인 것이 아니고, 위로부터 너희에게 주어지는, 하늘의 아버지 자신이 너희를 위해 준비한 것이고, 파괴될 수 없고 절대로 힘을 잃지 않는 하늘의 만나이고, 하나님의 살과 피이다. 왜냐면 하나님의 말씀이 하나님 자신이기 때문이다. 그러므로 말씀은 또한 최고의 효과를 나타내야만 하고, 세상의 것이 아주 도움이 된다 할지라도, 모든 세상의 것을 능가해야만 한다. 왜냐면 다른 어떤 선물도 하늘의 아버지가 자신의 자녀들에게 제공하는 것을 능가할 수 없기 때문이다.

하나님의 사랑이 이런 은사를 이 땅의 사람들에게 풍성하게 제공한다. 왜냐면 이런 은사가 혼을 강하게 하기 때문이다. 혼이 연약함을 벗어나게 되면, 모든 이 땅의 영향력이나 모든 세상의 위험이 의미가 없게 되거나 사라지게 되고, 이를 더 이상 두려워할 필요가 없게 된다. 왜냐면 혼이 모든 것을 극복하고, 하나님의 말씀을 통해 혼에게 주어지는 하나님의 힘이 혼을 지원하기 때문이다. 하나님의 아버지의 사랑은 항상 자신의 자녀들을 돌본다. 그러나 다가올 때에 특별히 많은 도움이 필요하다. 왜냐면 이 때가 많은 도움을 요구하고, 이 도움은 단지 하나님의 힘의 형태로 인간에게 주어질 수 있기 때문이다.

그러나 하나님 자신으로부터 양식을 받는 사람의 두려움과 연약함은 사라지게 될 것이다. 그는 자신이 받는 모든 과제를 성취하게 될 것이고, 하나님께 신실하게 머물고, 하나님을 섬길 수 있게 될 것이다. 그는 또한 세상을 다스리게 될 것이고, 세상에서 일어나는 일을 통해 자신의 혼을 위해 단지 유익을 얻을 것이다. 왜냐면 하나님이 자신의 백성을 버리지 않기 때문이다. 너희가 힘이 들고, 너희의 혼이 불안해 할 때, 이를 믿는 믿음이 너희에게 의지가 된다. 그러면 위험 가운데 하나님께 도피하라. 하나님의 말씀이 너희를 위로할 것이다. 하나님의 격려를 갈망하라. 하나님의 음성에 귀를 기울이라. 어떤 방식으로 하나님의 말씀이 너희에게 제공이 되든, 하나님의 말씀은 그의 효력을 절대로 잃지 않을 것이다. 왜냐면 하나님의 말씀은 하나님 자신으로부터 나오기 때문이다.

이런 은혜에 대해 감사하라. 하나님 아버지의 사랑과 끊임없이 너희를 돌보는 그의 보살핌에 대해 감사하라. 왜냐면 하나님이 이미 오래 전에 이 때를 준비했고, 자신의 말씀을 통해 자신을 알아볼 수 있게 했고, 이로써 사람들이 하나님의 도움에 대한 강한 믿음을 가지고 전적으로 의식하는 가운데 이 때를 맞이할 수 있게 했기 때문이다. 하나님의 말씀을 가진 사람은 이 땅에서 목숨을 잃게 될지라도 그의 생명은 안전하다. 왜냐면 그의 혼은 살아 있고, 영원히 죽음을 두려워할 필요가 없기 때문이다. 그러나 그의 이 땅의 목숨도 하나님의 손에 달려있고, 유일하게 하나님의 의지가 끝을 정한다._>아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박