Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Und führe uns {nicht} in (der) Versuchung....

Und führe uns {nicht} in (der) Versuchung.... so sollt ihr immer beten, wenn euch die Welt von eurem geistigen Streben abzubringen droht und ihr in Gefahr seid, ihren Reizen zu verfallen. Denn es ist dies eine Versuchung, die über euch kommt, um euren Willen zu stärken, es ist eine Versuchung, der ihr immer ausgesetzt seid, weil euer Widerstand erprobt werden soll, und die ihr aber stets bestehen werdet, so ihr euch unter Gottes Schutz flüchtet, so ihr Ihn anrufet um Kraft zum Widerstand. Es suchet der Widersacher, euch immer wieder Gott zu entfremden, und seine Mittel sind gefährlich, denn sie sind den Sinnen des Menschen zusagend, und darum erfordert es immer einen Kampf der Seele, ihm zu widerstehen. Doch Gottes Hilfe ist euch gewiß, so ihr euch Ihm anvertraut und um Seine Führung bittet....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

»IN PELJI NAS PREKO (NE VPELJI NAS V) SKUŠNJAVE....«

Vi bi morali vedno moliti.... »In pelji nas preko skušnjave....«, ko vas svet poizkuša spraviti v malodušje pri vašem duhovnem stremljenju, in vi ste tedaj v nevarnosti, da podležete njegovim privlačnostim. In ker ta skušnjava prihaja k vam, da bi okrepila vašo voljo, boste vi vedno predmet te skušnjave, da bi tako prikazali vašo voljo. In vedno boste uspešni, če najdete zatočišče v Božji zaščiti, če Ga (po)kličete za moč, da se tako uprete. Tekmec vas bo vedno znova poizkušal odtujiti od Boga; in njegovi načini izvedbe so nevarni, ker le ti izzivajo človeška čutila, zaradi česar se mora duša glede na to vedno boriti, da bi se mu lahko uprla. Kljub temu pa vam je Božja pomoč zagotovljena, če Mu zaupate in Ga rotite za Njegovo vodenje.

AMEN

Übersetzer
Übersetzt durch: Lorens Novosel