Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Qualvoller Zustand in der festen Form....

Unbeschreiblich qualvoll ist der Zustand, den das Geistige in der festen Form ertragen muß, und er ist auch von endlos langer Dauer. Es ist ein Stadium des Gebundenseins, das mit Willen kein Wesen auf sich nehmen würde. Doch ihm ist der freie Wille genommen, und sein Entwicklungsgang ist ihm von Gott bestimmt, d.h., es ist ein gewisser Mußzustand, gegen den sich das Geistige nicht auflehnen kann. Und da es ursprünglich frei geschaffen war, empfindet es jeden Zwang als Qual. Es war vordem ungehindert, es konnte wollen und ausführen, weil es durch den Willen Dessen, Der es entstehen ließ, Kraftempfänger war, die es aber in Gott-widrigem Sinne anwandte, also sie nützte zu Schöpfungen wieder mit Gott entgegengesetztem Willen. Es sind diese Schöpfungen keine materiellen Dinge, sondern geistige Schöpfungen, die Gedanken-gleich das geistige Reich durchströmen und sich Gott-widrig auswirken. Den Einfluß dieser Strömungen spüren wieder die Wesenheiten, die Gott zustreben, und darum wird das Geistige daran gehindert, und gleichzeitig wird ihm die Möglichkeit gegeben, seinen Gott-widrigen Willen zu wandeln. Es wird durch Gottes Willen gebunden in der festen Form, in einer Hülle, die es nicht durchdringen kann, weil diese Hülle wieder besteht aus noch härterer geistiger Substanz, die dem in ihr sich bergenden Geistigen jedes Entfliehen unmöglich macht. Immer fester umschließt die äußere Hülle nun das ursprünglich freie Geistige und bedrängt es ungemein, jegliche Kraft ist ihm entzogen, es ist machtlos diesem Bedrängen preisgegeben, und ob es sich noch so sehr dagegen aufbäumt.... Unter diesen Qualen beginnt es also seinen Entwicklungsgang auf Erden, nachdem es zuvor entweder auf Erden einen solchen erfolglos zurückgelegt hat oder es sich als Schädling im geistigen Reich erwiesen hat, daß es also das frei über sich bestimmen sollende Geistige zu beeinflussen suchte zum Abfall von Gott. Dann muß diesem Geistigen jegliche Willensfreiheit genommen werden, denn jeder offene Kampf gegen Gott ist eine Sünde, die ihm nun Unfreiheit einträgt. Sein Wille wird gebunden auf lange Zeit, auf daß es sich langsam Gott wieder zuwendet, was aber wieder nur die Folge ist von Qualen, denen es nur entfliehen kann durch einen gewandelten Willen.... durch ein Unterwerfen unter den göttlichen Willen, indem das Geistige sich bereit erklärt zu dienen, also seinen Widerstand gegen Gott aufzugeben beginnt. Nur übergroße Qualen bewirken dieses, und darum ist auch die qualvollste Außenform noch als ein Gnadenmittel anzusehen, denn sie ist ein Mittel zur Erlösung, zur aufsteigenden Entwicklung, wenn dies auch oft lange Zeiten dauert, da alle Perioden eine bestimmte Zeit benötigen, um das Geistige in ständiger Wandlung bis zum letzten Stadium fortzubilden, das dann die Verkörperung als Mensch zuläßt, wo der freie Wille dem Geistigen wieder zurückgegeben wird, den der Mensch nun recht nützen muß, um jeglicher Außenform ledig zu werden und also auch der damit verbundenen Qualen.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Estado agonizante na forma sólida....

O estado que o espiritual deve suportar na forma sólida é indescritivelmente agonizante, e é também de duração infinitamente longa. É uma etapa de estar vinculado que nenhum ser se encarregaria com vontade. Mas o livre arbítrio é retirado dele, e seu curso de desenvolvimento é determinado por Deus, ou seja, é um certo estado obrigatório contra o qual o espiritual não pode se rebelar. E como foi originalmente criado livremente, ele sente toda a compulsão como um tormento. Antes era livre, podia querer e realizar porque era o recipiente da força através da vontade d'Aquele que a deixou nascer, mas usou-a num sentido de oposição a Deus, ou seja, usou-a novamente para criações com uma vontade oposta a Deus. Estas criações não são coisas materiais, mas criações espirituais que fluem através do reino espiritual como pensamentos e têm um efeito contrário a Deus. A influência destas correntes é novamente sentida pelas entidades que lutam por Deus e, portanto, o espiritual é impedido de o fazer e, ao mesmo tempo, é-lhe dada a oportunidade de mudar a sua vontade de oposição a Deus. Ela está ligada pela vontade de Deus na forma sólida, em uma cobertura, que não pode penetrar, porque essa cobertura consiste novamente em substância espiritual ainda mais dura, o que torna impossível qualquer fuga para o abrigo espiritual nela. O invólucro exterior envolve agora a substância espiritual originalmente livre cada vez mais e oprime-a imensamente, é privado de toda a força, é impotentemente exposto a esta opressão, por mais que se revolte contra ela.... Assim começa o seu curso de desenvolvimento na Terra sob esses tormentos, depois de ter viajado tão mal na Terra, ou de ter provado ser uma praga no reino espiritual, que portanto tentou influenciar o ser espiritual, que deveria determinar-se livremente, para a apostasia de Deus. Então esse ser espiritual deve ser privado de toda liberdade de vontade, pois toda luta aberta contra Deus é um pecado que agora o torna escravo. Sua vontade estará presa por um longo tempo para que se volte lentamente para Deus novamente, mas isto é novamente apenas o resultado de tormentos dos quais só pode escapar através de uma vontade mudada.... através de uma submissão à vontade divina pelo ser espiritual que se declara disposto a servir, assim ele começa a desistir de sua resistência contra Deus. Só os tormentos excessivos têm esse efeito e, portanto, mesmo a forma externa mais agonizante ainda deve ser considerada como um meio de graça, pois é um meio de redenção, de desenvolvimento ascensional, mesmo que isso muitas vezes demore muito tempo, pois todos os períodos requerem um certo tempo para desenvolver a substância espiritual em constante mudança até a fase final, o que então permite a encarnação como ser humano, onde o livre arbítrio é devolvido à substância espiritual, que o ser humano agora tem de usar corretamente para se livrar de toda forma externa e, portanto, também dos tormentos associados._>Amém

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL