Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Belehrende Tätigkeit auf Erden wie im Jenseits schwer....

Es ist ein gleich schweres Beginnen im Jenseits wie auf Erden, die Seelen auf den Weg der Wahrheit zu leiten und ihnen das Evangelium zu verkünden, solange die Seele selbst in Abwehrstellung steht. Denn dann sind die Gegeneinwirkungen noch so stark, denen sich die Seelen überlassen. Es überwiegt in ihnen der Wille und das Verlangen nach Geistesgut, das vom Gegner Gottes ausgeht und also Irrtum ist. Im Jenseits sind es die Begriffe, die der Mensch mit hinübergenommen hat aus seinem Erdendasein, die ihm auch bleiben, solange er sich nicht selbst davon frei zu machen sucht. Auf der Erde ist das Freiwerden davon leichter als im Jenseits, denn immer neue Eindrücke können die gewonnenen Anschauungen entkräften, während im Jenseits die Seele ihre letzten Eindrücke und Begriffe hartnäckig verteidigt, also schwer eines anderen zu belehren ist. Und darum haben die Lichtwesen anfangs eine schwere Arbeit, die, nur in aller Liebe und Geduld ausgeführt, erfolgreich ist. Auf Erden hingegen ist das Übermitteln der reinen Wahrheit deshalb so schwer, weil, wenn dem Menschen die Hinfälligkeit seiner Ansicht klargemacht wird, er ebenso die Wahrheit des nun ihm Gebotenen anzweifelt, und das mit Recht, solange es nicht der Quelle entstammt, die reine Wahrheit verbürgt. Und darum ist das Belehren der irrenden Seelen auf Erden wie im Jenseits eine Tätigkeit, die Liebe und Ausdauer erfordert und das Erkennen unsagbarer Not der Seelen, die im Irrtum wandeln. Letzteres veranlaßt die Lichtwesen im Jenseits, immer und immer wieder sich den unwissenden Seelen zu nahen und sie zu bewegen, das Evangelium anzunehmen, das ihnen in Liebe geboten wird. Es ist dies aber insofern eine dankbare Aufgabe, als daß die Seelen überaus aufnahmefähig und -willig sind, sowie sie einmal die Lehren angenommen haben, daß also die belehrende Tätigkeit von größtem Erfolg ist, sowie es den Lichtwesen erst gelungen ist, ihren Ablehnungswillen zu brechen, während auf der Erde die Menschen ständig zweifeln und die ihnen gebotene Wahrheit schwer als Wahrheit erkennen, solange sie sich nicht widerstandslos ihrer Wirkung hingeben, d.h., der ihnen vermittelten Wahrheit gemäß zu leben versuchen, und nun die Kraft der Wahrheit an sich selbst verspüren in Form vermehrten Verlangens danach und beglückender Befriedigung, sowie das Verlangen erfüllt wird. Ist der erste Widerstand überwunden auf Erden wie im Jenseits, dann ziehen die Belehrungen großen Segen und geistige Erfolge nach sich. Im Jenseits schreitet nun das Wesen in seiner Entwicklung schneller vorwärts, weil es, sowie es erkannt hat, überaus eifrig nach der Vervollkommnung strebt. Auf Erden wird der Mensch immer wieder vom Irdischen in Anspruch genommen, er läßt die geistige Entwicklung nicht zum alleinigen Lebensinhalt werden und ist immer wieder in der Gefahr, von der Welt und ihren Anforderungen erdrückt zu werden. Er muß größten Widerstand leisten, soll seine Seele die nötige Reife erlangen im Erdenleben. Und darum ist die Arbeit auf Erden an den irrenden Seelen noch bedeutsamer, sie wird aber auch unterstützt von jenseitigen Kräften, die als Diener Gottes jede gedanklich vorbereitete Seele erfassen und sich ihrer in Liebe und Geduld annehmen, d.h. sie nun gedanklich belehren in der gleichen Wahrheit, die aus Gott ist und darum unveränderlich bleibt und auch zum ewigen Leben führen muß....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Instructive activity on earth and in the hereafter difficult....

It is an equally difficult task in the beyond as on earth to guide souls onto the path of truth and to proclaim the gospel to them as long as the soul itself is in a defensive position. For then the counter-effects to which the souls abandon themselves are still so strong. The will and the desire for spiritual knowledge predominates in them, which originates from God's adversary and is therefore error. In the beyond it is the concepts which the human being has taken with him from his earthly existence which remain with him as long as he does not try to free himself from them. It is easier to free himself from them on earth than in the beyond, for ever new impressions can invalidate the views gained, whereas in the beyond the soul stubbornly defends its last impressions and concepts and is therefore difficult to disabuse itself of them. This is why the beings of light have a difficult job to begin with, which is only successful if carried out with love and patience. On earth, on the other hand, the transmission of pure truth is so difficult because, when the human being is made aware of the invalidity of his opinion, he also doubts the truth of what he is now being offered, and rightly so, as long as it does not originate from the source which guarantees the pure truth. And this is why instructing the erring souls on earth as well as in the beyond is an activity which requires love and perseverance and the realization of the unspeakable hardship of the souls who live in error. The latter causes the beings of light in the beyond to approach the ignorant souls time and again and to persuade them to accept the gospel which is offered to them with love. But this is a rewarding task insofar as that the souls are extremely receptive and willing as soon as they have accepted the teachings, that the instructive activity is therefore of greatest success, as soon as the beings of light have succeeded in breaking their will of rejection, whereas on earth people constantly doubt and find it difficult to recognize the truth offered to them as truth as long as they do not surrender to its effect without resistance, i.e. to live in accordance with the truth imparted to them, They try to live according to the truth imparted to them and then feel the power of truth in themselves in the form of increased desire for it and happy satisfaction as soon as the desire is fulfilled. Once the initial resistance has been overcome on earth and in the beyond, the teachings will result in great blessings and spiritual success. In the beyond the being now progresses faster in its development because, once it has realized, it strives extremely eagerly for perfection. On earth the human being is repeatedly taken up by earthly things, he does not allow spiritual development to become the sole purpose of his life and is repeatedly in danger of being overwhelmed by the world and its demands. He must put up the greatest resistance if his soul is to attain the necessary maturity in earthly life. And therefore the work on earth on the erring souls is even more important, but it is also supported by forces in the beyond which, as servants of God, seize every mentally prepared soul and take care of it with love and patience, that is, they now mentally instruct it in the same truth which is from God and therefore remains unchanging and must also lead to eternal life....

amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Doris Boekers