Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Verzichtleisten zugunsten des Mitmenschen.... Nächstenliebe....

Es fordert das Wohl der Allgemeinheit sehr oft eine Verzichtleistung auf eigenes Wohlergehen. Und (es = d. Hg.) muß also ein gewisses Opfer gebracht werden, um dem Nächsten dadurch dienen zu können. Nichts ist dem Menschen zuträglicher für die Seele als ein williges Verzichten auf alle Annehmlichkeiten des Lebens zugunsten seines Mitmenschen. Es ist dies die wahre Nächstenliebe, die sich unbeschreiblich segensreich auswirkt. Es zieht solches Handeln schon auf Erden größten Segen nach sich, denn es erwecket die Liebe Gegenliebe und trägt so zur Veredlung des Menschen bei. Und der Vater im Himmel läßt Seinen Kindern das gleiche zugehen, was diese einander tun und geben.... Und so wird auch irdisches Gut vermehrt zum Segen der Gebenden, solange es nicht um Lohnes willen getan wird.... Jedoch weit größer ist die Auswirkung aller solcher Taten in der Ewigkeit. Es leben wohl unzählige Menschen auf Erden, denen diese bereitwillige Hilfe dem Nächsten gegenüber durchaus nicht behagen will, sie wehren alles von sich, was sie zu solchen helfenden Taten gemahnen könnte, und sie fügen sich doch selbst den größten Schaden zu, denn einstens werden sie ein Manko zu verzeichnen haben, und es wird dies bitter gereuen. Denn das gleiche, was einst der Nächste begehrte, ist nun ihr sehnlichster Wunsch, so sie in gleicher Armut und Bedürftigkeit die Liebe und das Erbarmen anderer Seelen benötigen und es ihnen nun versagt wird. Und darum gebet.... gebet mit vollen Händen, so ihr darum angegangen werdet, und suchet die Not zu lindern, wo ihr könnt.... Darbet selbst, wenn ihr dem Mitmenschen dadurch helfen könnt, und wisset, daß euch der Vater im Himmel Sein Erbarmen auch nicht versagt, so ihr Ihn bittet um irdische Gabe.... Denn Er lässet Sein Kind nicht in der Not, desgleichen aber sollt auch ihr euch alles dessen entäußern, was ihr dem Mitmenschen zuwenden könnt, um damit seine Not zu lindern. Und wenn ihr die Güte und Liebe des Vaters an euch selbst verspüret, so gedenket jederzeit der Armen und wendet auch ihnen stets eure Liebe und Barmherzigkeit zu und lasset sie nicht darben.... Denn es hat Gott der Herr euch zusammengeführt, auf daß ihr einander helfet, euch tröstet und alles Leid mildert, auf daß ihr euch durch Werke der uneigennützigen Nächstenliebe erlöset und gleichzeitig Liebe erweckt und also zur Veredlung der Menschheit beitraget....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Renunciation in favour of others.... charity....

The common good very often demands a sacrifice of one's own well-being. And a certain sacrifice must therefore be made in order to be able to serve one's neighbour. Nothing is more beneficial to a person's soul than a willing renunciation of all the comforts of life in favour of his fellow human being. This is true neighbourly love, which has an indescribably beneficial effect. Such actions already result in the greatest blessing on earth, for it awakens love in return and thus contributes to the ennoblement of the human being. And the father in heaven allows His children to do the same as they do and give to each other.... And so earthly good is also increased for the blessing of the giver as long as it is not done for the sake of reward.... However, the effect of all such deeds is far greater in eternity. There are certainly countless people living on earth who are not at all comfortable with this willing help towards their neighbour, they reject everything that could remind them of such helpful deeds and yet they do themselves the greatest harm, for one day they will have to record a shortfall and this will be bitterly regretted. For the same thing that their neighbour once desired is now their most ardent wish if they need the love and mercy of other souls in the same poverty and neediness and it is now denied to them. And therefore give.... give with full hands if you are approached about it and try to alleviate the need where you can.... Offer yourselves if you can help your fellow human being by doing so, and know that the father in heaven will not deny you His mercy if you ask Him for an earthly gift.... For He does not leave His child in need, but in the same way you should also give up everything you can give to your fellow human being in order to alleviate his need. And if you feel the goodness and love of the father in yourselves, remember the poor at all times and always show them your love and mercy and do not let them go without.... For the lord God has brought you together so that you may help one another, comfort one another and alleviate all suffering, so that you may redeem yourselves through works of unselfish neighbourly love and at the same time awaken love and thus contribute to the ennoblement of humanity....

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Doris Boekers