Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Umwandlung der Außenform.... Wandlung des Geistigen....

Wie sich auf Erden eine stete Umwandlung aller Form vollzieht, wie nichts dauernd in der gleichen Gestaltung verharrt, so muß auch alles in der Form sich bergende Geistige eine gleiche Umwandlung erfahren, die zwar nicht sichtbar dem menschlichen Auge vor sich geht, jedoch in der geistigen Welt deutlich erkennbar ist. Es nehmen die geistigen Wesen sehr bald wahr, wenn eine derartige geistige Umwandlung zur Höhe vor sich geht, und nützen jede Möglichkeit, diese Höherentwicklung zu fördern, indem sie sich des geistig-zur-Höhe-strebenden Wesens liebevoll annehmen. Es ist wiederum nur zu erklärlich, daß alle Geistträger auf Erden, d.h. alle Materie und alle Lebewesen, immer dann einen geistigen Fortschritt zu verzeichnen haben, wenn sie sich gedanklich von höherer Geisteskraft beeinflussen lassen, denn es wirket dann eine vereinte, also verstärkte geistige Kraft und hat als solche entsprechend größeren Erfolg zu verzeichnen. Wo immer ein Geistträger günstig beeinflußt wird, muß er nach oben streben, und alles nach oben Strebende schließt sich gleichsam wieder zusammen und trägt zur Vermehrung der Geisteskraft bei.... Eine sogestaltig vergrößerte Substanz muß verständlicherweise auch eine äußerlich ihr angepaßte Form haben, weshalb also jede Umgestaltung des Geistes auch die Umgestaltung der Außenform bedingt. Und so ist gewissermaßen in allen Schöpfungswerken deutlich erkennbar, in welchem Umfang die geistige Substanz ihnen innewohnt, denn es wird auch die Außenform entsprechend größer und vollkommener sein, je entwickelter ihre Seele, d.h. alles Geistige in ihr, ist. Es ist nun auch dem Menschen verständlich, weshalb der Körper, d.h. der Fleischleib des Menschen, in vielem Ähnlichkeiten aufzuweisen hat mit den schon ziemlich entwickelten Tierkörpern, denn die Seele ist bei den letzteren schon so weit geformt, daß sie nur noch der Vereinigung mit ihr fehlenden Substanzen bedarf, um vollauf den Ansprüchen genügen zu können, die zur Verkörperung als Mensch von ihr gefordert werden, weshalb auch die Außenform des Menschen gewissermaßen alles vereinigt, was jeder bisher durchwanderten Form entnommen worden ist. Das zu begreifen ist dem Menschen auf Erden nicht gegeben, denn es sind unzählige Wesenheiten oder Seelenpartikelchen, die sich zu einem Ganzen geformt haben während des Aufenthaltes auf Erden.... der Mensch aber besitzt nicht die Fähigkeit, verstandesmäßig alle Stationen seines Werdens durchdenken zu können, und auch nicht das Fassungsvermögen für die Vielseitigkeit und Gestaltungsfähigkeit einer menschlichen Seele.... Er wird sich wohl überzeugen lassen bei gutem Willen, daß die Seele durch endlose Umformung zur menschlichen Gestaltung gelangt ist, nimmermehr aber dieses geistige Wunder in seiner ganzen Größe und Erhabenheit fassen können, solange er auf der Erde weilt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

외형의 변화. 영적인 변화.

이 땅에서 모든 형체에 끊임없는 변화가 일어나는 것처럼, 어떤 것도 같은 형체로 영구적으로 남아 있는 것은 아무것도 없는 것처럼, 그 형체에 감추어진 모든 영적인 입자들도 또한 인간의 눈에 보이지 않게 일어나는, 그러나 영의 세계에서는 분명하게 보이는, 같은 변화를 경험해야만 한다. 영의 존재들은 이런 영적 변화가 일어날 때 이를 곧 깨닫고, 영적으로 높이 성장하기 위해 투쟁하는 존재를 충만한 사랑으로 돌보면서, 더 높은 성장을 하도록 지원하기 위한 모든 가능성을 활용한다.

다시 말해, 이 땅의 모든 영의 운반자들이, 즉 모든 물질과 모든 생명체가 더 높은 영의 세력에 의해 생각을 통해 영향을 받게 할 때, 항상 영적 성장을 이뤄야만 하는 일을 단시 설명할 수 있다. 왜냐하면 연합이 된, 그러므로 증가한 영의 힘이 역사하고, 이에 합당하게 더 큰 성공을 거두기 때문이다. 영을 담은 사람이 좋은 영향을 받는 곳에서 그는 위를 향해 추구해야만 한다. 위를 추구하는 사람들은 다시 연합하여 영의 힘의 증가에 이바지한다. 이러한 방식으로 증가한 입자들은 또한 외적으로 자신들에게 합당한 형태를 가져야만 한다. 그러므로 모든 영의 변형은 외부 형태의 변형을 요구한다.

따라서 모든 창조 작품에서 영적인 입자가 어느 정도까지 존재하는지는 어느 정도 명확하게 깨달을 수 있다. 왜냐하면 겉 형체의 혼이 더 성장할수록, 다시 말해 혼 안의 모든 영적인 입자들이 더욱 성장할수록, 이에 합당하게 겉 형체도 더 크고, 더 완벽하기 때문이다. 왜 육체가, 즉 인간의 몸이 이미 상당히 발달한 동물의 몸과 여러 면에서 유사성을 보이는지, 사람은 이제 이해할 수 있다. 왜냐하면 혼은 이미 이 전의 형체에서 형성되어있기 때문에, 인간으로 육신을 입기 위해 혼에 요구되는 사항을 완전히 충족할 수 있으려면, 혼에 부족한 혼의 입자의 결합만이 필요하기 때문이다. 그러므로 인간의 겉 형체는 지금까지 거쳐왔던 모든 형태에서 취해진 모든 영적인 입자들이 하나가 된 것이다.

이 땅의 인간에게 이를 이해하는 일은 주어지지 않는다. 왜냐하면 이 땅에 머무르는 동안 전체적으로 형성된 셀 수 없이 많은 존재나 혼의 입자들이 있지만, 그러나 인간은 자신이 거친 모든 단계를 이성적으로 생각할 능력이 없고, 또한 인간 혼의 다재다능함과 창의적인 능력을 파악할 수 없기 때문이다. 그는 선한 의지로 혼이 끝없는 변화를 통해 인간의 형체에 도달했음을 확신하게 될 것이다. 그러나 그가 이 땅에 머무르는 한 모든 크기로 이런 숭고한 영적인 기적을 결코 파악할 수 없을 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박