Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Mahnung, den geistig Irrenden zu helfen....

Erbarmet euch eines jeden Wesens, das ihr in Finsternis wandelnd antrefft, denn es gereicht euch zum Segen, so ihr diesen behilflich seid, den Weg zum Licht zu finden.... Ihr Irren ist qualvoll schon hier und weit mehr noch im Jenseits. Ihr werdet keine leichte Arbeit an ihnen haben, doch freut sich der Vater im Himmel über jede Seele, die ihr Ihm zuführt. In dieser Umgebung weilen gleichfalls des Lichtes bedürftige Erdenkinder.... ihnen ist das Wandeln auf Erden leicht gewesen, sie faßten daher nicht so festen Glauben, um aus diesem Glauben heraus den wahren Weg zu finden und zu betreten. Es gab ihnen die Welt zu jeder Zeit zur Genüge, und dieses war ihrem Geist wenig zuträglich. Der Herr beauftragt alle, die Ihm dienen wollen, rührig zu sein solchen Menschen gegenüber. Deine Schaffenskraft ist stark und wird sowohl geistig als auch leiblich unter Gottes Segen stehen.... Lasse dir nimmer genügen, nur zu vollbringen, was nötig ist, sondern bemühe dich unausgesetzt, die Höhe zu erreichen, denn nur stetes Streben bringt dich aufwärts, und ein Erlahmen oder ein Ermüden ist immer ein Rückschritt. Was von dir gefordert wird, wirst du immer meistern können.... Im Geistigen aber mußt du selbst ringen, um ein immer helleres Licht zu empfangen und dieses auch ausstrahlen lassen zu können auf deine Mitmenschen. Gebet immer dem anderen, wo ihr nur könnt.... Dies segnet sich von selbst, und bald werdet ihr herrschen können dort, wo ihr gedient habt. Solches ist wohl zu verstehen, wenn ihr die eiserne Willenskraft bedenket, die euch selbst eigen ist und die ihr anwenden könnt, um zu erreichen, was ihr euch vorgenommen habt. Eine kurze Zeit der Knechtschaft mußte euch überkommen, doch die Zeitdauer dieser liegt in eurer Hand.... Je mehr ihr selbst ringet, desto leichter fallen die lästigen Fesseln, und ihr seid frei. Darum aber erbarmet euch auch jener, die nicht erkennen, in welchen Freiheitsketten ihre Seele noch schmachtet. Sehet, diese Seelen danken es euch einst innig, aber das Ringen um diese Seelen ist nicht leicht.... es gehört Geduld und Liebe dazu, um sie hinzuweisen auf ihren Zustand.... doch Gott versorgt ein jedes willige Kind mit Kraft, die auszunützen euch allen ans Herz gelegt wird. Darum schaffet und seid rührig. Daß ihr den rechten Weg gehet, ist Sorge des himmlischen Vaters, wenn ihr euch Ihm innig anvertraut....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Aanmaning om hen die geestelijk dwalen te helpen

Ontferm jullie over elk wezen dat jullie in duisternis wandelend aantreffen. Want het strekt jullie tot zegen als jullie hen behulpzaam zijn de weg naar het licht te vinden. Hun dwalen is vol kwelling, reeds hier en nog veel meer in het hiernamaals. Jullie zullen geen gemakkelijk werk aan hen hebben, maar de Vader in de hemel verheugt zich over elke ziel die jullie Hem toevoeren.

In deze omgeving vertoeven ook mensenkinderen die licht nodig hebben. De gang over de aarde is voor hen gemakkelijk geweest, ze vatten toen niet een zo vast geloof om vanuit dit geloof de ware weg te vinden en te betreden. De wereld was voor hen te allen tijde voldoende en dit was voor hun geest niet zo bevorderlijk. De Heer draagt allen die Hem willen dienen, op actief te zijn tegenover zulke mensen. Je scheppingskracht is sterk en zal zowel geestelijk als ook lichamelijk onder Gods zegen staan. Laat het nooit voldoende voor je zijn alleen te volbrengen wat nodig is, maar span je voortdurend in de hoogte te bereiken, want alleen voortdurend streven brengt je omhoog. En een verlammen of een vermoeien is altijd een achteruitgang.

Je zult steeds kunnen bolwerken wat van je gevraagd wordt. Op geestelijk gebied moet je echter zelf vechten om een steeds helderder licht te ontvangen en om dit ook op je medemensen te kunnen laten uitstralen. Geef steeds aan de anderen, waar je maar kunt. Dit genereert vanzelf zegen en weldra zullen jullie kunnen heersen waar jullie gediend hebben. Dit is goed te verstaan wanneer jullie aan de ijzeren wilskracht denken die jullie eigen is en die jullie kunnen aanwenden om te bereiken wat jullie je voorgenomen hebben. Jullie moesten een korte tijd van knechtschap ondergaan, maar de tijdsduur hiervan ligt in jullie hand. Des te meer jullie zelf worstelen, des te gemakkelijker vallen de hinderlijke ketenen van jullie af en zijn jullie vrij.

Maar ontferm jullie daarom ook over degenen die niet weten in welke vrijheidsketenen hun ziel nog smacht. Zie, deze zielen zullen jullie er later innig dankbaar voor zijn, maar de strijd om deze zielen is niet gemakkelijk. Er hoort geduld en liefde bij om hun te wijzen op hun toestand. Maar God voorziet elk gewillig kind van kracht en jullie allen wordt op het hart gedrukt deze te benutten. Werk daarom en wees bedrijvig. De hemelse Vader zorgt ervoor dat jullie de juiste weg gaan, wanneer jullie je innig aan Hem toevertrouwen.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte