Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Anthroposophen?.... Gedicht....

Leise klingen dir die Worte des Heilands ins Ohr.... Werdet wie die Kinder, und Ich will euch Meinen Segen geben, und so ihr Meinen Worten Glauben schenket, wird euch nimmermehr mangeln die Kraft.... Weiset alles von euch, was diesen euren Glauben erschüttern könnte, denn nur wo das Licht leuchtet, das aus der wahren Demut heraus geboren ist, dort wird auch Mein Geist Eingang finden, nicht aber in Höhlen, die mit Steinmauern umgeben sind.... das sind die Herzen, die ihre ganze Weisheit schöpfen aus kunstvoll konstruiertem und mühsam zusammengetragenem menschlichen Aufbauwerk.... den endlos vielen Schriften wohl wahrheitssuchender, doch dem kindlichen Glauben abholder Menschen, die sich eine Lehre schufen, welche Gott als überaus schwer erreichbares, mühsam zu erringendes Wesen hinstellt.... die im Glauben leben, es sei immerdar in der Welt nur der Mensch ausersehen, der Wahrheit und der Erkenntnis näherzukommen, der sich selbst in langer mühsamer Geistes-.... d.h. Verstandesarbeit ein Wissen aneignet, das wiederum auf ebensolche Weise erworben wurde, niemals aber die reine Liebesarbeit, die Demut und die bedingungslose Hingabe an den Willen Gottes zur Grundlage hat.... Nur auf dieser allein kann wahres Wissen aufgebaut und erworben werden.... Alles andere führt, auch wenn es seinen Ausgang in gleicher Weise hat, doch mit der Zeit von der eigentlichen Wahrheit ab, und zuletzt wird ein Gebilde daraus, das nicht mehr das ist, was Meiner Lehre entspricht.... Fliehet alles, was zu Zeiten geistiger Überheblichkeit entsteht.... dieses kann nie und nimmer mit der vollen Wahrheit übereinstimmen, ihr werdet das Wort Gottes immer nur dort rein entgegennehmen, wo ihr die Leitung eures Geistes völlig dem Herrn überlasset.... Ihr sollt wohl ringen.... unaufhörlich ringen, doch nicht um bloße verstandesmäßige Erkenntnis, sondern vielmehr um die Vollendung eurer selbst.... um die Vollendung eurer Seele, die ihr nur erreichen könnt, wenn ihr euch befleißigt, erst euer Herz zu bilden, indem ihr euch übet in der Liebe, der Demut, der Sanftmut.... und wenn ihr nicht zuletzt die Gnade des Herrn erfleht und dankend entgegennehmet, denn ohne diese Gnade ist euer Ringen vergeblich; ihr seid dann einer kalten, leblosen Masse gleich, die den belebenden Hauch der göttlichen Gnade nicht spüret und ohne diese nicht zum lebenswarmen Ausreifen euer selbst kommen kann.... Ihr berget wohl einen gewissen Geist, doch dieser kann euch nicht das wahre Leben vermitteln, das allein der Herr denen verspricht, die in Ihm bleiben.... Darum ist wohl keine Gefahr so groß als die der Überhebung, denn sie schließt alles aus, was Vorbedingung ist für die allein wahre Erkenntnis.... Und das Ringen dieser Seelen wird so lange vergeblich sein, bis auch sie sich mehr und mehr der göttlichen Gnade überlassen.... bis sie den toten Weg erkannt haben, den ihre Seelen gegangen sind....

(Das wahre Licht, das wahre Leben, wird allein nur dem gegeben.... der als Kind zum Vater findet.... der allein nur überwindet, was sich ihm entgegenstellt.... Doch ihr alle, die ihr suchet ohne Gottes Gnadenquell, werdet nicht das Ziel erreichen.... Euer Geist wird licht und hell dann erst sein, wenn jene Welt eurer Seele sich erschließet.... wenn ihr ganz nach Kinder-Art bittet um des Vaters Gnade.... dann erkennet ihr den Geist der Liebe, die euch führt.... und ihr werdet loben ewig Den, Dem dieses Lob gebührt.... )

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

¿Conocedores de la naturaleza humana?

Las palabras del Salvador suenan suaves en tu oído....

Volveos como los niños y os daré mi bendición. Y si tenéis fe en mis palabras, nunca os faltará la fuerza. Rechazad todo lo que pueda perjudicar vuestra fe, porque mi Espíritu únicamente entrará allí donde resplandezca una luz nacida de la verdadera humildad, y en manera alguna en lugares cercados por paredes de piedra, es decir, en corazones que obtuvieron toda su sabiduría de construcciones humanas laboriosamente compiladas en una enorme colección de manuscritos de hombres que buscaban la Verdad, pero que carecían de la inocencia de los niños. Hombres que elaboraron una doctrina que presenta a Dios como si fuera un ser extremadamente difícil de abordar.

Estos hombres viven creyendo obstinadamente que sólo le es dado penetrar la verdad a aquel que adquiere su sabiduría mediante un inmenso esfuerzo intelectual. Un esfuerzo intelectual falto de toda actividad amorosa, la verdadera base de la cual es la humildad y la entrega incondicional a la Voluntad de Dios.

Rehuid todo lo que surge en tiempos de soberbia espiritual; en ella nunca podrá morar la plena Verdad. Sólo recibiréis la pura Palabra de Dios cuando dejéis que el Señor guíe vuestro espíritu. Luchad.... luchad continuamente.... pero no por la pura comprensión intelectual, sino por vuestra propia perfección, por la perfección de vuestra alma. Para alcanzarla, es indispensable que antes forméis vuestro corazón practicando el amor, la humildad y la mansedumbre. Y, finalmente, también habréis de pedir su Gracia al Señor y agradecérsela, porque sin ella todos vuestros esfuerzos serán vanos. Pues sois como una masa inanimada, insensible al hálito vivificador de la Gracia divina, sin la cual esa masa nunca podrá tomar vida, desarrollarse, ni madurar. Tendréis cierto espíritu en vosotros, pero este no podrá proporcionaros la verdadera vida que el Señor reserva a todos aquellos que permanecen con Él. Por eso, uno de los mayores peligros es la soberbia, que rechaza todos los principios que pueden proporcionar el verdadero conocimiento. Mientras no comencéis a entregaros a la Gracia divina, mientras no reconozcáis que el camino que vuestras almas anduvieron ha sido erróneo, todo vuestro esfuerzo será vano. La verdadera Luz y la verdadera vida están reservadas únicamente a aquel que, como hijo, vuelve al Padre. Sólo éste logrará vencer las dificultades que se le presentan en el camino.

Pero todos vosotros, los que buscáis fuera de la fuente de la Gracia divina, no alcanzaréis la meta. Únicamente cuando, a la manera de los niños, pidáis al Padre que os conceda su Gracia, vuestro espíritu se iluminará y reconoceréis al espíritu del Amor que os guía.

Y alabaréis eternamente a Aquel al que corresponden estas alabanzas.

Amén.

Übersetzer
Übersetzt durch: Meinhard Füssel